"توجيهية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • directrices de
        
    • directrices sobre
        
    • directrices para la
        
    • rectoras en materia de
        
    • directrices en materia de
        
    • orientación inicial en materia
        
    • de orientación sobre
        
    :: Elaboración del curso de formación y directrices de gestión de registros para el Departamento UN :: إعداد دورة تدريبية ومبادئ توجيهية في مجال إدارة السجلات، على مستوى الإدارة
    :: Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    - Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    Este problema me ha preocupado considerablemente. En la Oficina del Alto Comisionado hemos elaborado directrices sobre los derechos humanos para las actividades de lucha contra la trata y hemos participado en estudios y seminarios para poner de relieve el problema. UN ونحن في المفوضية السامية أعددنا مبادئ توجيهية في مجال حقوق الإنسان من أجل أنشطة مكافحة الاتجار وانضممنا إلى الدراسات والحلقات الدراسية لإبراز هذه المشكلة.
    directrices para la política en materia de vehículos UN مبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن المركبات
    Con este fin, la policía ha iniciado un programa para formar a sus efectivos en una labor policial regida por la inteligencia, mejorar el fomento de la capacidad y establecer políticas rectoras en materia de transparencia, fomento de las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y los procesos legales y la cooperación con la comunidad en la realización de la labor policial. UN ولهذا الغرض بدأت الشرطة برنامجاً لتدريب الموظفين بشأن الممارسة الاستخباراتية للشرطة، وتحسين بناء القدرات وإنشاء سياسات توجيهية في مجال الشفافية، وتطوير حقوق الإنسان والقانون الإنساني والعمليات القانونية وأعمال الشرطة مع المجتمع المحلي.
    El período extraordinario de sesiones debería proporcionar también un impulso político y directrices en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    Mediante 4 sesiones de orientación inicial en materia de seguridad, ejercicios periódicos de preparación para incendios en toda la misión, reuniones informativas sobre prevención de incendios y capacitación sobre respuesta de emergencia en caso de incendio UN عن طريق 4 دورات توجيهية في مجال الأمن وتدريبات دورية على إطفاء الحرائق على نطاق البعثة، وإحاطات عن الوقاية من الحرائق، وتدريب على مواجهة حالات الطوارئ المتعلقة بالحرائق
    Elaboración del curso de formación y directrices de gestión de registros para el Departamento UN إعداد دورة تدريبية ومبادئ توجيهية في مجال إدارة السجلات، على مستوى الإدارة
    La falta de directrices de política es una de las razones de la falta de coherencia en la forma en que los distintos directores de programas utilizan este sistema. UN وقد أسهم غياب مبادئ توجيهية في مجال السياسات في عدم اتساق النهج التي يتبعها مديرو البرامج تجاه الاستعانة بمصادر خارجية.
    Formulación de directrices de política sobre la fiebre de Lassa para la UNMIL y la UNAMSIL UN صيغت مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لحمي لاسا لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    Así pues, debe proporcionar a la Secretaría directrices de política sobre la preparación de esos presupuestos. UN ولذلك يجب عليها أن تقدم للأمانة العامة مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة تعتمدها في إعداد تلك الميزانيات.
    En particular, se incorporaron en el plan propuestas para celebrar una conferencia sobre la elaboración de directrices de mediación en casos de violencia contra la mujer. UN وبصفة خاصة، أُدرجت في الخطة مقترحات حول عقد مؤتمر بشأن وضع مبادئ توجيهية في مجال الوساطة في حالات العنف ضد المرأة.
    En la actualidad, el UNICEF está elaborando directrices de políticas para cooperar con las organizaciones no gubernamentales en la administración de las situaciones de emergencia. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم اليونيسيف بوضع مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية بغية تنظيم أوجه التعاون في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, las evaluaciones indicaron que se necesitan directrices de política sobre la utilización de fuentes externas y que también es necesario mejorar los procesos de adjudicación y administración de contratos. UN بيد أن عمليات المراجعة التي اضطلع بها المكتب أوضحت أن ثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن الاستعانة بمصادر خارجية وإلى إجراء تحسينات في عمليات منح العقود وإدارتها.
    Una nueva Subdirección, recientemente establecida, de Derecho de Tierras para la Mujer, en el marco de la Dirección de Tenencia de Tierras, ha sido encargada de elaborar directrices de políticas para facilitar la participación de las mujeres en la reforma agraria. UN وقد أنيطت بمديرية فرعية معنية بحقوق المرأة في اﻷراضي، أنشئت مؤخرا داخل وزارة شؤون اﻷراضي، مهمة وضع مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لتيسير مشاركة المرأة في إصلاح اﻷراضي.
    30. El Comité observa con reconocimiento que en 1997 el Gobierno publicó unas directrices de política para promover la tolerancia y combatir el racismo. UN 30- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة أصدرت في 1997، مبادئ توجيهية في مجال السياسات العامة لتعزيز التسامح ومكافحة العنصرية.
    1. Los esfuerzos de la comunidad internacional por establecer reglas, normas y directrices de justicia penal no carecen de precedentes. UN 1- إن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إرساء معايير وقواعد ومبادئ توجيهية في مجال العدالة الجنائية لم تأت من فراغ.
    Observó que, si bien existían directrices sobre las reparaciones, las víctimas no lo tenían fácil a la hora de lograr un resarcimiento. UN وأشارت إلى أنـه في الوقت الذي توجد فيه مبـادئ توجيهية في مجال التعويضات، فإن سبل الطعن لا تزال صعبة المنال بالنسبة إلى الضحايا.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que la OSPNU presente a la Junta Ejecutiva un proyecto de directrices para la utilización del superávit de ingresos en el contexto de los objetivos y propósitos de la Oficina. UN لذلك، توصي اللجنة بأن يقدم المكتب إلى المجلس التنفيذي مقترحات بشأن مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة لاستخدام فائض اﻹيرادات داخل إطار أهداف ومقاصد المكتب.
    Con este fin, la policía ha iniciado un programa para formar a sus efectivos en la utilización de la información en el mantenimiento del orden, fomentar la capacidad e instaurar políticas rectoras en materia de transparencia, de promoción de los derechos humanos y del derecho humanitario, y de procesos legales y cooperación con la comunidad en la realización de la labor policial. UN ولهذا الغرض، باشرت الشرطة برنامجاً لتدريب الموظفين بشأن الممارسات الاستخباراتية للشرطة، وتحسين بناء القدرات، ووضع سياسات توجيهية في مجال الشفافية، وتطوير حقوق الإنسان والقانون الإنساني، والعمليات القانونية، وأعمال الشرطة مع المجتمع المحلي.
    Las políticas, los procedimientos y las directrices en materia de seguridad se elaborarán y modificarán según las necesidades. UN وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء.
    Mediante 8 sesiones de orientación inicial en materia de seguridad, 45 reuniones informativas individuales sobre cuestiones de seguridad, 30 sesiones de capacitación de una semana de duración en materia de prevención de incendios que incluyeron el asesoramiento básico en cuestiones relativas a los incendios y la capacitación básica para oficiales de seguridad contra incendios, capacitación para respuestas de emergencia y simulacros de evacuación UN عن طريق تنظيم 8 دورات توجيهية في مجال الأمن و 45 جلسة إحاطة أمنية فردية ودورات تدريب على مواجهة الحرائق تستغرق 30 أسبوعا وتشمل أمورا منها إسداء المشورة الأساسية بشأن السلامة من الحرائق والتدريب الأساسي على مكافحة الحرائق لموظفي السلامة من الحرائق والتدريب على الإخلاء والاستجابة في حالات الطوارئ
    Se ofrecieron sesiones de orientación sobre derechos humanos al personal uniformado de categoría superior UN فقد عُقدت جلسات إحاطة توجيهية في مجال حقوق الإنسان لكبار الموظفين النظاميين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more