"توجيه الدعوة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se complacen en invitar a
        
    • de invitar a
        
    • invitando a
        
    • invitado a
        
    • cursar invitaciones a
        
    • que curse invitaciones a
        
    • para invitar a
        
    • de invitar al
        
    • se invitó a
        
    • invitarse a
        
    • a invitar a
        
    • cursar una invitación a
        
    • se invite a
        
    • invitar a la
        
    • se invitase a
        
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    Se debería considerar la posibilidad de invitar a especialistas. UN وينبغي النظر في إمكانية توجيه الدعوة إلى خبراء للمشاركة فيها.
    El Sudán continúa invitando a las Naciones Unidas a que envíen al país una comisión de investigación de los hechos y pidiendo a los Estados Unidos que presenten disculpas por ese acto bárbaro y costeen los gastos de reconstrucción de la fábrica. UN ولا يزال السودان يجدد توجيه الدعوة إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال بعثة تقص للحقائق إلى السودان ويطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية الاعتذار عن هذا الفعل البربري ودفع تكاليف إعادة بناء المصنع.
    El Presidente también podría ser invitado a participar en las reuniones de primavera del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ويمكن أيضا توجيه الدعوة إلى الرئيس للمشاركة في اجتماعات الربيع لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Asimismo, la República Democrática Popular Lao está considerando la posibilidad de cursar invitaciones a otros relatores especiales temáticos en el futuro. UN وإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصدد النظر أيضاً في توجيه الدعوة إلى مقررين خاصين آخرين من أجل زيارة البلد في المستقبل.
    7. Alienta a su Presidente a que curse invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión antes mencionada; UN 7 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع الآنف الذكر؛
    Recordando también el párrafo 8 del informe del Comité Preparatorio del Cincuentenario de las Naciones Unidas, en que se acordaban las modalidades para invitar a Palestina y, si así lo solicitan, a otros observadores a asistir a la Reunión Conmemorativa Extraordinaria, UN " وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٨ من تقرير اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي اتفق فيه على أساليب توجيه الدعوة إلى فلسطين، وإلى غيرها من المراقبين، إذا طلبوا ذلك، لحضور الاجتماع التذكـــــاري الخاص،
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    La Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia, la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones se complacen en invitar a los delegados a los Programas de becas y de visitantes del UNITAR de 2012 para diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN يسر كلية الحقوق بجامعة كولومبيا وكلية الحقوق بجامعة نيويورك ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) توجيه الدعوة إلى المندوبين للتسجيل في برنامج زمالات اليونيتار وبرنامجه للزائرين لعام 2012 المتاحين للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة.
    Este año también hemos tenido el placer de invitar a Japón a los beneficiarios del programa de becas en cuestiones de desarme. UN ويسعدنا هذا العام أيضاً توجيه الدعوة إلى زملاء برنامج الأمم المتحدة لنزع السلاح لزيارة اليابان.
    La Comisión acogió con agrado la intención del Gobierno de Indonesia de continuar cooperando con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos, así como su intención de invitar a un relator sobre el tema en 1997. UN ورحبت اللجنة باعتزام حكومة إندونيسيا مواصلة التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات التابعة لها فضلا عن اعتزامها توجيه الدعوة إلى مقرر مواضيعي في عام ١٩٩٧.
    Su participación era de importancia decisiva para la calidad de los textos formulados por la Comisión, por lo que pidió a la Secretaría que siguiera invitando a esas organizaciones a sus períodos de sesiones. UN واعتبرت مشاركتها بالغة الأهمية لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل توجيه الدعوة إلى تلك المنظمات لحضور دوراتها.
    Las Naciones Unidas podrían contribuir a promover esa difusión invitando a los ganadores de premios pertinentes a participar en reuniones de grupos de expertos, seminarios de capacitación y actividades regionales o subregionales para impartir información. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تزيد نطاق النشر اتساعا عن طريق توجيه الدعوة إلى الفائزين للمشاركة في اجتماعات الخبراء وحلقات التدريب والأنشطة الإقليمية والأنشطة دون الإقليمية لتبادل المعلومات.
    Si bien se ha invitado a las fuerzas de defensa y seguridad a participar en las consultas, estas aún no lo han hecho. UN وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها.
    7. Alienta al Presidente del Consejo Económico y Social a cursar invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a la reunión; UN 7 - يشجع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماع؛
    8. Alienta a su Presidente a que curse invitaciones a los representantes de las autoridades tributarias nacionales para que asistan a las reuniones antes mencionadas; UN 8 - يشجع رئيس المجلس على توجيه الدعوة إلى ممثلي السلطات الضريبية الوطنية لحضور الاجتماعات الآنفة الذكر؛
    En la continuación de su período de sesiones de 1999, el Comité decidió concentrarse en dos temas: la cuestión de las solicitudes aplazadas y los procedimientos para invitar a las organizaciones no gubernamentales a asistir a los períodos de sesiones del Comité, siempre que las demás esferas de interés se examinaran en su período de sesiones de 2000. UN 83 - وفي دورتها المستأنفة لعام 1999، قررت اللجنة أن تركّز على مسألتين هما الطلبات المؤجلة وإجراءات توجيه الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لحضور دورات اللجنة، على أساس أن تستعرض الشواغل الأخرى في دورتها لعام 2000.
    Acogemos con interés la decisión del Gobierno de Cuba, de invitar al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que visite el país, así como el anuncio de su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en América Latina. UN ونرحب باهتمام بقرار الحكومة الكوبية توجيه الدعوة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة ذلك البلد، وكذلك باعلانها انضمامها إلى معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    Aunque se invitó a las FNL, no participaron en la reunión. UN ورغم توجيه الدعوة إلى قوات التحرير الوطنية، إلا أنها لم تشارك في ذلك الاجتماع.
    Debería invitarse a asistir a gobiernos y representantes de las organizaciones de la sociedad civil competentes. UN وينبغي توجيه الدعوة إلى الحكومات وممثلي منظمات المجتمع المدني المختصة لحضورها.
    A juzgar por el texto del párrafo pertinente, las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado se limitaron a invitar a las partes a debatir un plan de autonomía que nació muerto. UN وبالنظر إلى نص الفقرة ذات الصلة فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم اقتصرت على توجيه الدعوة إلى الأطراف لمناقشة خطة جهيضة للاستقلال الذاتي.
    Somalia no iba a extender una invitación permanente a los procedimientos especiales, pero estudiaría la posibilidad de cursar una invitación a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. UN وأوضح الوفد أن الصومال لن يوجه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة ولكنه سينظر في الموافقة على توجيه الدعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    3. Cuando se invite a expertos, se tendrán en cuenta los criterios establecidos por el Comité. UN 3 - تؤخذ المعايير التي وضعتها اللجنة في الاعتبار عند توجيه الدعوة إلى الخبراء.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación de su resolución 59/49, de 2 de diciembre de 2004, en que decidió invitar a la Comunidad a participar en sus períodos de sesiones y trabajos en calidad de observadora, UN وإذ ترحب باتخاذ قرارها 59/49 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي قررت بموجبه توجيه الدعوة إلى الجماعة الإنمائية للمشاركة في دوراتها وأعمالها بصفة مراقب،
    No se formularon objeciones a que se invitase a las organizaciones internacionales competentes (OIEA) y a las posibles estructuras regionales, a fin de examinar en particular la cuestión de las definiciones de material fisible y también cuestiones tales como la de las existencias. UN ولم يُبد أي اعتراض على توجيه الدعوة إلى المنظمات الدولية المختصة (الوكالة الدولية للطاقة الذرية) والمنظمات الإقليمية التي يمكن أن تشارك، لتناول مسألة تعاريف المواد الانشطارية بوجه خاص، وكذلك مسائل أخرى مثل مسألة المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more