El comité también ofrece orientación sobre cómo promulgar legislación para resolver conflictos entre el derecho de Eritrea y la Convención. | UN | ويمكن أيضا لهذه اللجنة تقديم توجيه بشأن كيفية إصدار تشريع لحل أي تضارب بين القانون الإريتري والاتفاقية. |
Actualmente se están preparando documentos de orientación sobre todas las características peligrosas que figuran en el anexo III del Convenio de Basilea. | UN | ويجري في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث. |
El objetivo debería ser identificar todas las formas de prueba y posiblemente brindar asimismo orientación sobre la metodología. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تحديد جميع أشكال الإثبات، وربما تقديم توجيه بشأن المنهجية أيضاً. |
En particular, los países en desarrollo necesitaban orientaciones sobre estas cuestiones. | UN | وتحتاج البلدان النامية بصورة خاصة إلى توجيه بشأن هذه المواضيع. |
1 directiva sobre el trato a los detenidos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | توجيه بشأن معاملة المحتجزين في عمليات حفظ السلام |
Prepararán uno o más documentos de orientación para la compilación de información y la presentación de informes; | UN | تطوير وثيقة أو وثائق توجيه بشأن جمع المعلومات وإعداد التقارير؛ |
Tomamos nota de que la industria naviera actualmente está elaborando directrices sobre el desempeño de los Estados del pabellón. | UN | ونحيط علما بأن صناعة النقل البحري تقوم حاليا بوضع توجيه بشأن الأداء من قبل دول العلم. |
En las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas será preciso fortalecer el mecanismo de coordinación y llevar a cabo más sistemáticamente los programas de orientación sobre CTPD. | UN | ويلزم في مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة تعزيز آلية مراكز التنسيق، كما ينبغي بشكل منتظم تنفيذ برامج توجيه بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
Elaborar una orientación sobre un enfoque armonizado de la fijación de límites de exposición ocupacional. | UN | وضع توجيه بشأن إتباع نهج موحد عند وضع حدود التعرض المهني |
orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
orientación sobre coordinación y cooperación para la asistencia técnica y financiera, así como su adquisición | UN | توجيه بشأن التنسيق والتعاون بالنسبة للمساعدة التقنية والمالية علاوة على الحصول عليها |
orientación sobre criterios para la detección de las deficiencias | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
:: orientación sobre la aplicación de la nueva escala de raciones que incorpora las necesidades nacionales y establece pautas de nutrición | UN | :: توفير توجيه بشأن تنفيذ مقاييس حصص الإعاشة الموافق عليها حديثا، يتضمن المتطلبات الوطنية ويضع معايير للتغذية |
orientación sobre derechos laborales y proceso administrativo de la denuncia | UN | توجيه بشأن حقوق العمال وكيفية التعامل مع البلاغات إداريا |
El Comité procurará concluir ese debate y proporcionar orientación sobre cómo proceder. | UN | وسوف تسعى اللجنة إلى اختتام تلك المناقشة ووضع توجيه بشأن كيفية المضي قدما بالعمل. |
orientaciones sobre el manejo ambiental racional | UN | توجيه بشأن الإدارة السليمة بيئياً. |
IV. orientaciones sobre el manejo ambientalmente racional | UN | رابعاً- توجيه بشأن الإدارة السليمة بيئياً |
Las actividades emprendidas por la Unión Europea para formular una directiva sobre la cuestión son dignas de encomio. | UN | وقالت إن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لصياغة توجيه بشأن هذه المسألة تستحق الثناء. |
En estos momentos se están redactando los documentos de orientación para cada característica peligrosa del anexo III conforme al Convenio. | UN | ويجرى في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث. |
Se han promulgado directrices sobre el control de inventarios en la sede. | UN | وقــد صــدر توجيه بشأن أعمال الجرد بالمقر. |
Proyecto de orientaciones para la revisión y actualización de los planes nacionales de aplicación | UN | مشروع توجيه بشأن استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية |
El Relator Especial acogería con beneplácito que la Comisión le diera orientación respecto de este tema. | UN | وسيكون المقرر الخاص ممتنا لو حصل على توجيه بشأن هذا الموضوع من اللجنة. |
No obstante, la persistencia de opiniones divergentes en relación con distintas cuestiones impidió a los Estados participantes acordar un documento final de la Conferencia, que en consecuencia no presentó orientaciones relativas a un mecanismo mundial de seguimiento con miras a ulteriores exámenes de los avances en la ejecución del Programa de Acción. | UN | غير أنه بالنظر إلى استمرار وجود تضارب في الآراء بشأن عدد من المسائل لم تتمكن الدول المشاركة من الاتفاق على وثيقة ختامية لنتائج المؤتمر، ونتيجة لذلك لم يقدِّم المؤتمر أي توجيه بشأن وضع آلية متابعة عالمية لإجراء استعراضات في المستقبل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
La Ley sobre igualdad de trato para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia por maternidad y otras cuestiones ( " Ley de igualdad de oportunidades " ) fue enmendada en 1994, en atención a las disposiciones de una directriz de la Unión Europea en relación con el embarazo. | UN | عدل قانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل وعلى إجازة الأمومة، الخ، في عام ١٩٩٤ إثر توجيه بشأن الحمل صادر على الاتحاد الأوروبي. |
En lo que respecta a la Comunidad Europea, esta cooperación ha llevado a la adopción de un conjunto de directrices relativas a las medidas que deben adoptarse a fin de impedir que se desvíen ciertas sustancias hacia la fabricación ilícita de estupefacientes o de sustancias sicotrópicas; así como a una directriz sobre la fabricación y la comercialización de sustancias precursoras en el espacio europeo. | UN | وفيما يخص المجموعة اﻷوروبية، أدى هذا التعاون الى اعتماد مجموعة من اللوائح التي تفصل الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تحويل مواد معينة إلى الانتاج غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، وإلى اعتماد توجيه بشأن انتاج السلائف وتسويقها في المنطقة اﻷوروبية. |
Se han adoptado las Directrices en materia de violencia intrafamiliar y el Protocolo de actuación para la coordinación de la actuación de los jueces, fiscales, policías y médicos forenses. | UN | واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين. |