Seguidamente, Daniel Waweru fue encerrado toda la noche en una celda con varias pulgadas de agua y luego puesto en libertad sin cargos. | UN | ثم تم احتجاز دانييل واويرو طوال الليل في زنزانة فيها ماء بعمق عدة انشاءات واُطلق سراحه بدون توجيه تهمة اليه. |
Este Decreto permite retener a una persona durante un plazo de hasta 30 días sin necesidad de formular cargos penales. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
Según se denunciaba, Anyakwee estaba preso sin cargos en un lugar desconocido. | UN | وتفيذ التقارير بأن يتاكوي قد احتجز دون توجيه تهمة إليه في مكان مجهول. |
En la investigación llevada a cabo se había llegado a la conclusión de que el compañero de celda debía ser acusado de homicidio y el caso se había transmitido a la fiscalía de distrito. | UN | وخلص تحقيق الى ضرورة توجيه تهمة القتل الى رفيقه في الزنزانة، وأحيلت القضية الى مكتب المدعي العام في المقاطعة. |
El estado parte lo imputó y lo sometió a prisión preventiva no porque tuviera motivos para formular una acusación penal en su contra, sino con el fin de someterlo a restricciones y vigilancia policial y fiscal. | UN | ولم تتهمه الدولة الطرف وتحبسه لأنه يوجد لديها ما يبرر توجيه تهمة جنائية إليه، بل بهدف تقييده بإخضاعه لرقابة الشرطة والنيابة العامة. |
El autor alega que estuvo detenido durante dos meses sin cargos. | UN | ويقول المحامي إنه احتُجز لمدة حوالي شهرين بدون توجيه تهمة إليه. |
Según los informes fue detenido en virtud del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención indefinida sin cargos. | UN | وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز. |
Fueron puestos en libertad sin cargos, juicio o sentencia y regresaron a su domicilio. | UN | وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم. |
En ambas ocasiones fue puesto en libertad sin cargos. | UN | وفي المرتين أطلق سراحه دون توجيه تهمة إليه. |
Todos, menos uno, fueron posteriormente puestos en libertad sin cargos ni procesamiento. | UN | وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم. |
Según la legislación, nadie puede ser detenido sin cargos, dado que ello constituiría un delito de privación ilegal de libertad. | UN | ولا يجوز احتجاز أحد دون توجيه تهمة إليه حسب الأصول القانونية وإلا كان ذلك حجز حرية غير مشروع معاقب عليه. |
Posteriormente, se encontró en esa casa un arma de fuego y munición, que fueron confiscadas por los investigadores que justificarían la presentación de cargos contra él por posesión ilegal de armas. | UN | وبعد ذلك قام المحققون بمصادرة مسدس وبعض الذخيرة هناك، وتم توجيه تهمة امتلاك أسلحة بصورة غير قانونية لـه بناءً على ذلك. |
En interés de una adecuada administración de la justicia, podrá formular cargos conjuntamente contra los acusados del mismo delito o de delitos diferentes que resulten de los mismos hechos. | UN | وضمانا لحسن سير العدالة، يجوز للمدعي العام أن يقرر توجيه تهمة مشتركة إلى أشخاص متهمين بنفس الجريمة أو بجرائم مختلفة ارتُكبت في سياق نفس العملية. |
En interés de una adecuada administración de la justicia, podrá formular cargos conjuntamente contra los acusados del mismo delito o de delitos diferentes que resulten de los mismos hechos. | UN | وضمانا لحسن سير العدالة، يجوز للمدعي العام أن يقرر توجيه تهمة مشتركة إلى أشخاص متهمين بنفس الجريمة أو بجرائم مختلفة ارتُكبت في سياق نفس العملية. |
En interés de una adecuada administración de la justicia, podrá formular cargos conjuntamente contra los acusados del mismo delito o de delitos diferentes que resulten de los mismos hechos. | UN | وضمانا لحسن سير العدالة، يجوز للمدعي العام أن يقرر توجيه تهمة مشتركة إلى أشخاص متهمين بنفس الجريمة أو بجرائم مختلفة ارتُكبت في سياق نفس العملية. |
El autor afirma que pasó unos seis meses detenido acusado de haber disparado con un arma de fuego, antes de que se le acusara de asesinato. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه قضى نحو ستة أشهر في الحبس بتهمة إطلاق الرصاص قبل توجيه تهمة القتل إليه. |
El estado parte lo imputó y lo sometió a prisión preventiva no porque tuviera motivos para formular una acusación penal en su contra, sino con el fin de someterlo a restricciones y vigilancia policial y fiscal. | UN | ولم تتهمه الدولة الطرف وتحبسه لأنه يوجد لديها ما يبرر توجيه تهمة جنائية إليه، بل بهدف تقييده بإخضاعه لرقابة الشرطة والنيابة العامة. |
Otro elemento que disuade a las mujeres de pedir ayuda a la policía y las autoridades gubernamentales es la práctica generalizada de acusar a las demandantes de adulterio. | UN | والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث. |
Además, el Gobierno ha aceptado el principio de que no se puede declarar desertor a un recluta menor de edad, aunque no está claro si la política misma se ha enmendado para evitar, para empezar, que se acuse a los menores de deserción. | UN | 61 - إضافة إلى ذلك، وافقت الحكومة على مبدأ أن المجند القاصر لا يمكن إدانته بتهمة الفرار من الخدمة، على الرغم من أنه ليس من الواضح ما إذا كانت السياسة نفسها قد عُدلت لضمان عدم توجيه تهمة الفرار من الخدمة إلى القـصَّر في الأساس. |
la acusación de Foca incluyó el cargo de esclavitud, que es un crimen de lesa humanidad, en un caso de detención de mujeres contra su voluntad durante varios meses obligándolas a prestar servicios sexuales y domésticos a personas concretas. | UN | وتتضمن لائحة الاتهام في قضية فوكا توجيه تهمة الاسترقاق، وارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية في الحالة التي تحتجز فيها نساء ضد إرادتهن، ويجبرن على تقديم خدمات جنسية ومنزلية ﻷشخاص لعدة شهور. |
170. El Comité también determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 12 en el caso Nº 1460/2006 (Yklymova c. Turkmenistán), en relación con la afirmación de la autora de que había sido sometida a restricciones de su libertad de circulación y residencia pese a que no había ninguna imputación penal contra ella. | UN | 170- واستنتجت اللجنة أيضا حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 12 في القضية رقم 1460/2006 (يكليموفا ضد تركمانستان)، بخصوص ادعاء صاحبة البلاغ أنها تعرضت لتقييد حريتها في التنقل والسكن بالرغم من عدم توجيه تهمة جنائية ضدها. |
Aunque la mayoría de los funcionarios estuvieron privados de libertad por poco tiempo y 77 de ellos fueron liberados sin que mediara acusación o juicio al concluir el período sobre el que se informa aún permanecían privados de libertad 16 funcionarios. | UN | ومع أن الكثيرين منهم قد احتُجزوا لفترات قصيرة فقط، و ٧٧ منهم أطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، فإن ١٦ موظفا بقوا قيد الاحتجاز حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Otros llevaban detenidos más de 12 meses sin haber sido inculpados oficialmente. | UN | وهناك آخرون كانوا محتجزين دون توجيه تهمة رسمية إليهم لأكثر من 12 شهرا. |