Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. | UN | غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة. |
Para sufragar los gastos pertinentes, sería necesario hacer un llamamiento a los donantes. | UN | ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة. |
Para ampliar la capacidad mundial de respuesta humanitaria, se hizo un llamamiento en 2007 en el que se solicitaron 63 millones de dólares. | UN | ولمواصلة دعم القدرة على الاستجابة الإنسانية على الصعيد العالمي، جرى توجيه نداء في عام 2007 طلبا لـ 63 مليون دولار. |
17. Cuestión de una invitación a los Estados a que se adhieran al Protocolo de Ginebra de 1925 para la prohibición del empleo de las armas bacterianas y a que lo ratifiquen | UN | ٧١- مسألة توجيه نداء الى الدول للانضمام الى بروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١ لحظر استخدام اﻷسلحة البكتيرية والتصديق عليه |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Los miembros del GAAC son seleccionados por el CSAC mediante una convocatoria pública de expertos publicada en la sección relativa a la aplicación conjunta del sitio web de la Convención Marco. | UN | ويتمّ اختيار أعضاء الفريق من قبل لجنة الإشراف من خلال توجيه نداء عام للخبراء عبر موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية على الإنترنت. |
El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. | UN | وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين. |
Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم. |
La congelación de los fondos de las personas mencionadas se efectuará mediante un llamamiento al sector financiero. | UN | وسيجري تجميد اﻷموال المملوكة لﻷشخاص المشار إليهم أعلاه عن طريق توجيه نداء إلى القطاع المالي للقيام بذلك. |
En el seminario se hizo un llamamiento para poner fin a la violencia y apoyar el proceso de paz y reconciliación para reconstruir Somalia. | UN | وتم أثناء الحلقة الدراسية توجيه نداء لوقف العنف والالتزام بعملية السلم والمصالحة من أجل إعادة بناء الصومال. |
También es motivo de preocupación el estado del fondo de contribuciones voluntarias y ha sido necesario hacer un llamamiento a los gobiernos donantes. | UN | وأضاف أن حالة التبرعات تدعو أيضا إلى القلق، وأنه كان من الضروري توجيه نداء إلى الحكومات المانحة،. |
Por último, se hizo un llamamiento a todos los Estados del Oriente Medio que todavía no lo habían hecho, para que se adhieran, sin excepción, al Tratado de no proliferación lo antes posible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Ello me permitirá hacer un llamamiento apropiado a los Estados miembros para que aporten los medios necesarios. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنني من توجيه نداء ملائم للدول اﻷعضاء لتوفير الموارد اللازمة. |
Se subrayó la difícil situación financiera del OOPS y se hizo un llamamiento para que pronto se aporten contribuciones voluntarias. | UN | وجرى التأكيد على المحنة المالية الكئيبة لﻷونروا، مع توجيه نداء من أجل تقديم التبرعات الطوعية في وقت مبكر. |
. Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. | UN | وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة. |
Se hizo un llamamiento en favor de que se evaluaran los programas de otorgamiento de microcréditos a la mujer. | UN | وجرى توجيه نداء لتقييم مشاريع تقديم القروض الصغيرة للمرأة. |
Tras un detallado análisis de la crisis en estrecha consulta interinstitucional, se decidió por unanimidad hacer un llamamiento oficial a la asistencia internacional. | UN | وبعد استعراض هذه اﻷزمة على نحو مُفصﱠل وبتشاور وثيق فيما بين المؤسسات، تقرر باﻹجماع توجيه نداء رسمي لطلب المساعدة الدولية. |
17. Cuestión de una invitación a los Estados a que se adhieran al Protocolo de Ginebra de 1925 para la prohibición del empleo de las armas bacterianas y a que lo ratifiquen | UN | ٧١ - مسألة توجيه نداء الى الدول للانضمام الى بروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١ لحظر استخدام اﻷسلحة البكتيرية والتصديق عليه |
- Cuestión de una invitación a los Estados a que se adhieran al Protocolo de Ginebra de 1925 para la prohibición del empleo de las armas bacterianas y a que lo ratifiquen. | UN | - مسألة توجيه نداء الى الدول للانضمام الى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الخاص بحظر استخدام اﻷسلحة البكتيرية، والتصديق عليه. |
354. El 23 de febrero se lanzó el llamamiento unificado de las Naciones Unidas para Kenya correspondiente a ese año. | UN | ٣٥٤ - في ٢٣ شباط/فبراير تم توجيه نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٤ لصالح كينيا. |
Se ha concluido una convocatoria de candidaturas para integrar el Comité Directivo del Grupo de alto nivel que ha resultado en la presentación de 243 candidatos propuestos por 95 gobiernos y 53 organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتم الانتهاء بنجاح من توجيه نداء للترشيح في اللجنة التوجيهية لفريق الخبراء الرفيع المستوى، وهو ما أسفر عن 243 مرشحا، رشحتهم 95 حكومة و 53 منظمة دولية حكومية وغير حكومية. |
Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a iniciar un proceso para estudiar maneras y medios efectivos de abordar este problema; | UN | توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للبدء في عملية لدراسة الأساليب والطرق الفعالة لتناول هذه المشكلة؛ |