No obstante, en casos concretos se comprueba una orientación hacia las aplicaciones terrestres. | UN | ولكن يمكن ملاحظة وجود توجّه نحو التطبيقات الأرضية في حالات معينة. |
Se sugirió que el estudio tal vez debía tener una orientación regional más acusada, pues los problemas que entorpecen la aplicación de los tratados no son uniformes en todas las regiones. | UN | واقتُرح أن يكون للدراسة توجّه إقليمي أكبر نظرا لأن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدات ليست متماثلة في جميع المناطق. |
señala a la atención de las autoridades las ventajas inherentes a las estadísticas y su análisis. | UN | توجّه أنظار السلطات الى فوائد الاحصاءات وتحليلها. |
La oradora insta a todos los Estados partes a señalar la situación a la atención de las autoridades respectivas a fin de que la enmienda pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo o marco estratégico deben orientar la asignación de recursos presupuestarios y extrapresupuestarios en los presupuestos por programas subsiguientes. | UN | والأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل أو الإطار الاستراتيجي سوف توجّه عملية تخصيص موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية اللاحقة. |
Sólo una orientación hacia los proyectos, en contraposición con un modelo de organización estático, puede producir los resultados deseados. | UN | ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن. |
Sólo una orientación hacia los proyectos, en contraposición con un modelo de organización estático, puede producir los resultados deseados. | UN | ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن. |
Se expresó la opinión de que la formulación anterior del texto del plan por programas bienal explicaba de forma más completa y clara la orientación del programa. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة لنص الخطة البرنامجية لفترة السنتين كانت تفسّر توجّه البرنامج على نحو أكمل وأوضح. |
Sin duda es un documento de base útil con una orientación correcta, que amerita un tratamiento constructivo con el aporte de todas las partes. | UN | ومما لا شك فيه أنه وثيقة مفيدة ذات توجّه صحيح وهي أهلٌ لتناولها بشكل بناء بإسهام من جميع الأطراف. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte el párrafo 8 de sus directrices relativas a la preparación de informes. | UN | توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 1. | UN | وفي هذا الصدد، توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1. |
El Comité desea señalar a la atención de la Asamblea que en el presente documento el texto principal del informe del Comité correspondiente a 2006 se presenta separado de sus anexos científicos únicamente por motivos prácticos. | UN | وتود اللجنة أن توجّه انتباه الجمعية العامة إلى أن النص الرئيسي لتقرير اللجنة لعام 2006 يقدّم مستقلا عن المرفقات العلمية الملحقة به في هذه الوثيقة تيسيرا للاطلاع فحسب. |
36. El Comité también desea señalar a la atención de los Estados Partes el límite de edad superior para la aplicación de las normas de la justicia de menores. | UN | 36- تود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدول الأطراف إلى السن القصوى لتطبيق قواعد قضاء الأحداث. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debe pasar ahora a la fase operacional y orientar la aplicación del marco estratégico. | UN | إن لجنة بناء السلام يجب أن تنتقل الآن إلى مرحلة العمل وأن توجّه تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. | UN | وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات. |
Las solicitudes de asistencia jurídica internacional presentadas con arreglo a la Convención debían dirigirse a los siguientes coordinadores: | UN | وأضافت أن أي طلبات مساعدة قانونية متبادلة تقدم بموجب الاتفاقية يجب أن توجّه إلى جهات التنسيق التالية: |
En su 240ª sesión, el Comité decidió enviar al Secretario General una carta de agradecimiento por haber trasmitido el informe al Comité. | UN | وفي جلستها 240، قررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى الأمين العام تشكره فيها على إحالة التقرير إليها. |
Todas sus intervenciones se orientan en ese sentido. | UN | وجميع التدخلات التي يقوم بها توجّه نحو هذا الاتجاه. |
Por cierto, los principios de transparencia, flexibilidad y apertura habrán de guiar tanto el proceso preparatorio como las posiciones adoptadas por los agentes participantes. | UN | وينبغي لمبادئ الشفافية والمرونة والانفتاح أن توجّه العملية التحضيرية والمواقف التي تتخذها الأطراف المشاركة. |
Ve al ascensor siete mañana. | Open Subtitles | توجّه إلى المصعد السابع في الصباح لخدمة استخراج المعادن. |
Dirígete al otro lado de la isla y entrega los suministros. | Open Subtitles | توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن |
La persistencia de las políticas de diversificación económica ha permitido a los países del Consejo de Cooperación del Golfo canalizar las ganancias procedentes del petróleo hacia la ampliación de la demanda nacional. | UN | وبفضل الاستمرار في سياسات التنويع الاقتصادي، أتيح لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن توجّه الأرباح التي تجنيها من النفط إلى توسيع نطاق الطلب المحلي. |
1. La presente Convención será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha de su entrada en vigor. | UN | [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية. |
En cambio fue hacia tierras malas y luego se dirigió al norte. | Open Subtitles | توجّه إلى بلد شرير. وبعد ذلك انحرف شمالاً. |
Si bien China no ha cursado ninguna invitación permanente, ha recibido muchas visitas de los procedimientos especiales. | UN | ومع أن الصين لم توجّه دعوة دائمة، فقد استقبلت زيارات كثيرة من إجراءات خاصة. |