"توجّه" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación
        
    • señala a
        
    • señalar
        
    • orientar
        
    • dirigirse
        
    • hacia
        
    • enviar
        
    • orientan
        
    • guiar
        
    • Ve
        
    • Dirígete
        
    • canalizar
        
    • se cursen
        
    • dirigió
        
    • cursado
        
    No obstante, en casos concretos se comprueba una orientación hacia las aplicaciones terrestres. UN ولكن يمكن ملاحظة وجود توجّه نحو التطبيقات الأرضية في حالات معينة.
    Se sugirió que el estudio tal vez debía tener una orientación regional más acusada, pues los problemas que entorpecen la aplicación de los tratados no son uniformes en todas las regiones. UN واقتُرح أن يكون للدراسة توجّه إقليمي أكبر نظرا لأن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدات ليست متماثلة في جميع المناطق.
    señala a la atención de las autoridades las ventajas inherentes a las estadísticas y su análisis. UN توجّه أنظار السلطات الى فوائد الاحصاءات وتحليلها.
    La oradora insta a todos los Estados partes a señalar la situación a la atención de las autoridades respectivas a fin de que la enmienda pueda entrar en vigor lo antes posible. UN وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo o marco estratégico deben orientar la asignación de recursos presupuestarios y extrapresupuestarios en los presupuestos por programas subsiguientes. UN والأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل أو الإطار الاستراتيجي سوف توجّه عملية تخصيص موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات البرنامجية اللاحقة.
    Sólo una orientación hacia los proyectos, en contraposición con un modelo de organización estático, puede producir los resultados deseados. UN ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن.
    Sólo una orientación hacia los proyectos, en contraposición con un modelo de organización estático, puede producir los resultados deseados. UN ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن.
    Se expresó la opinión de que la formulación anterior del texto del plan por programas bienal explicaba de forma más completa y clara la orientación del programa. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة لنص الخطة البرنامجية لفترة السنتين كانت تفسّر توجّه البرنامج على نحو أكمل وأوضح.
    Sin duda es un documento de base útil con una orientación correcta, que amerita un tratamiento constructivo con el aporte de todas las partes. UN ومما لا شك فيه أنه وثيقة مفيدة ذات توجّه صحيح وهي أهلٌ لتناولها بشكل بناء بإسهام من جميع الأطراف.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte el párrafo 8 de sus directrices relativas a la preparación de informes. UN توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 1. UN وفي هذا الصدد، توجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1.
    El Comité desea señalar a la atención de la Asamblea que en el presente documento el texto principal del informe del Comité correspondiente a 2006 se presenta separado de sus anexos científicos únicamente por motivos prácticos. UN وتود اللجنة أن توجّه انتباه الجمعية العامة إلى أن النص الرئيسي لتقرير اللجنة لعام 2006 يقدّم مستقلا عن المرفقات العلمية الملحقة به في هذه الوثيقة تيسيرا للاطلاع فحسب.
    36. El Comité también desea señalar a la atención de los Estados Partes el límite de edad superior para la aplicación de las normas de la justicia de menores. UN 36- تود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدول الأطراف إلى السن القصوى لتطبيق قواعد قضاء الأحداث.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe pasar ahora a la fase operacional y orientar la aplicación del marco estratégico. UN إن لجنة بناء السلام يجب أن تنتقل الآن إلى مرحلة العمل وأن توجّه تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Las solicitudes de asistencia jurídica internacional presentadas con arreglo a la Convención debían dirigirse a los siguientes coordinadores: UN وأضافت أن أي طلبات مساعدة قانونية متبادلة تقدم بموجب الاتفاقية يجب أن توجّه إلى جهات التنسيق التالية:
    En su 240ª sesión, el Comité decidió enviar al Secretario General una carta de agradecimiento por haber trasmitido el informe al Comité. UN وفي جلستها 240، قررت اللجنة أن توجّه رسالة إلى الأمين العام تشكره فيها على إحالة التقرير إليها.
    Todas sus intervenciones se orientan en ese sentido. UN وجميع التدخلات التي يقوم بها توجّه نحو هذا الاتجاه.
    Por cierto, los principios de transparencia, flexibilidad y apertura habrán de guiar tanto el proceso preparatorio como las posiciones adoptadas por los agentes participantes. UN وينبغي لمبادئ الشفافية والمرونة والانفتاح أن توجّه العملية التحضيرية والمواقف التي تتخذها الأطراف المشاركة.
    Ve al ascensor siete mañana. Open Subtitles توجّه إلى المصعد السابع في الصباح لخدمة استخراج المعادن.
    Dirígete al otro lado de la isla y entrega los suministros. Open Subtitles توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن
    La persistencia de las políticas de diversificación económica ha permitido a los países del Consejo de Cooperación del Golfo canalizar las ganancias procedentes del petróleo hacia la ampliación de la demanda nacional. UN وبفضل الاستمرار في سياسات التنويع الاقتصادي، أتيح لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن توجّه الأرباح التي تجنيها من النفط إلى توسيع نطاق الطلب المحلي.
    1. La presente Convención será aplicable únicamente a las comunicaciones electrónicas que se cursen después de la fecha de su entrada en vigor. UN [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    En cambio fue hacia tierras malas y luego se dirigió al norte. Open Subtitles توجّه إلى بلد شرير. وبعد ذلك انحرف شمالاً.
    Si bien China no ha cursado ninguna invitación permanente, ha recibido muchas visitas de los procedimientos especiales. UN ومع أن الصين لم توجّه دعوة دائمة، فقد استقبلت زيارات كثيرة من إجراءات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more