"توخياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en aras
        
    • con miras a
        
    • con el fin
        
    • por razones
        
    • fin de
        
    • en interés
        
    • con objeto
        
    • para garantizar
        
    Se señaló que si bien en cierto sentido era obvia y superflua, no obstante podía incluirse en aras de la claridad. UN وأثيرت نقطة مفادها أنه في حين أن هذا الحكم بديهي وزائد عن اللزوم نوعاً ما، إلا أنه يمكن مع ذلك إدراجه توخياً للوضوح.
    Son datos que creo que están al alcance de todos, pero, en aras de la transparencia, permítanme que proceda a exponerlos. UN وأعتقد أن الوقائع متوفرة ولكن اسمحوا لي أن أعرضها عليكم بالتفصيل توخياً للشفافية.
    La Comisión insta a la Asamblea General a que reconsidere este asunto, con miras a restablecer, en la fase actual, los honorarios de los Relatores Especiales. UN وتحث اللجنة الجمعية العامة على أن تعيد النظر في هذه المسألة، توخياً للعودة، في هذه المرحلة، إلى دفع الأتعاب المخصصة للمقررين الخاصين.
    con el fin de determinar las medidas más idóneas, el Gobierno pondrá en marcha dos grandes proyectos de investigación. UN وستشرع الحكومة في تنفيذ مشروعي بحوث كبيرين توخياً لتحديد التدابير اللازمة.
    2. A fin de impedir la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad y asegurar la efectividad de su derecho a trabajar, los Estados Partes tomarán medidas adecuadas para: UN توخياً لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة:
    La secretaría mantendrá informado al Consejo de Administración sobre esos informes a fin de que adopte las medidas que estime necesarias. UN وستُبقي الأمانة مجلس الإدارة على علم بهذه التقارير المرحلية توخياً لأي إجراء مناسب قد يكون مطلوباً.
    en interés de la transparencia, quiero compartir mis opiniones sobre esta cuestión y el resultado de mis consultas con todos los miembros de la Conferencia. UN وأود توخياً للشفافية أن أعرض عليكم آرائي بشأن هذا الموضوع والنتائج التي أسفرت عنها المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة أعضاء المؤتمر.
    Se convino también en que la secretaría introdujese las modificaciones consiguientes necesarias en el resto del texto del proyecto de reglamento con objeto de armonizarlo con esa formulación. UN واتُّفق أيضاً على أن تجري الأمانة ما يلزم من تغييرات ضرورية تبعاً لذلك في شتى أجزاء نص مشروع القواعد توخياً للاتساق مع هذا العنوان.
    Todos los instrumentos de delegación deben difundirse sistemáticamente así como examinarse periódicamente para garantizar su claridad y coherencia. UN ويجب تعميم جميع صكوك التفويض بصفة منتظمة ومراجعتها بصفة دورية توخياً للوضوح والاتساق.
    Algunas cuestiones, que se examinaron en varias sesiones, se han agrupado en aras de la claridad. UN وقد نوقش عدد من القضايا في مختلف الجلسات، وتم تصنيفها توخياً للوضوح.
    La restricción se había impuesto a los ciudadanos de San Marino en aras de la imparcialidad. UN وقد فرض التقييد على مواطني سان مارينو توخياً للموضوعية.
    Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir debatiendo este tema en la Conferencia de Desarme en aras de la transparencia. UN لتنفيذ الضربة. والولايات المتحدة مستعدة لمناقشة هذا الموضوع باستفاضة في مؤتمر نزع السلاح توخياً للشفافية.
    No obstante, estamos dispuestos a no oponernos a este documento en aras de una reanudación lo antes posible de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإننا مستعدون لعدم معارضة هذه الوثيقة توخياً لاستئناف العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    Sería necesario reexaminar varias decisiones de la CP en aras de la compatibilidad. UN قد تدعو الحاجة إلى مراجعة عدة مقررات صادرة عن مؤتمر الأطراف توخياً للاتساق.
    La Comisión insta a la Asamblea General a que reconsidere este asunto, con miras a restablecer, en la fase actual, los honorarios de los Relatores Especiales. UN وتحث اللجنة الجمعية العامة على أن تعيد النظر في هذه المسألة، توخياً للعودة، في هذه المرحلة، إلى دفع الأتعاب المخصصة للمقررين الخاصين.
    con miras a fortalecer las capacidades operativas de la SUHAKAM, el Gobierno ha adoptado medidas para enmendar la Ley Nº 597, ratificada por el Parlamento. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتعديل القانون 597 الذي أقرّه البرلمان، وذلك توخياً لتعزيز القدرات التشغيلية للجنة.
    Se señaló que las contribuciones de la UNCTAD eran importantes para establecer una economía sólida y sostenible con miras a la creación de un Estado palestino. UN وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية.
    El examen de la situación de los derechos humanos en Kuwait había supuesto una oportunidad útil para conocer las medidas adoptadas por Kuwait para mejorar su legislación y sus instituciones con el fin de promover y proteger los derechos humanos. UN وقد كان استعراض حالة حقوق الإنسان في الكويت فرصة سانحة للاطلاع على الجهود التي تبذلها الكويت توخياً لتطوير تشريعاتها ومؤسساتها بغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    con el fin de llevar a cabo sus funciones con eficacia, la Dirección General suele utilizar técnicas especiales de investigación, como la vigilancia y el análisis forense, y aporta pruebas a la Comisión cuando lo solicita. UN وتواظب مديرية الأمن العام، توخياً لأداء وظائفها بفعالية، على استخدام أساليب تحقيق خاصة، من قبيل المراقبة والتحليل الجنائي، وتقدّم الأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد بناءً على طلبها.
    Lo que se propugna ahora no es ya la delegación de autoridad en los administradores por razones de conveniencia, que siempre ha existido en distintos procedimientos administrativos, sino más bien una modificación total de la cultura de la gestión. UN أما الدعوة الآن فلم تعد إلى تفويض السلطة إلى المديرين توخياً للملاءمة التي كانت دائماً موجودة بالنسبة لعدد من الإجراءات الإدارية، بل إلى تغيير كامل في الثقافة الإدارية.
    Asimismo, a fin de defender el derecho al regreso en el futuro, el Representante propuso que se ofreciera a los desplazados la opción de mantener la doble nacionalidad. UN وفي نفس الوقت، توخياً لحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يُتاح للمشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين.
    El CONAMU elevó una propuesta al Consejo Nacional de la Judicatura y al Presidente de la Corte Suprema de Justicia para ubicar en un mismo lugar un juzgado de familia y un juzgado penal y conservar archivos comunes en interés de las denunciantes. UN وقدم المجلس الوطني للمرأة اقتراحاً إلى مجلس القضاء الوطني وإلى رئيس المحكمة العليا بإقامة محكمة للأسرة ومحكمة جزئية في أحد المراكز والاحتفاظ بملفات مشتركة توخياً لراحة النساء مقدمات الشكوى.
    El Estado Parte alega que esta restricción es necesaria para la seguridad pública, con objeto de mantener su capacidad de defensa nacional y preservar la cohesión social. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن هذا التقييد ضروري لحماية السلامة العامة، توخياً للحفاظ على قدراتها الدفاعية الوطنية وصون التماسك الاجتماعي.
    30. Algunas propuestas muestran una preferencia por un instrumento institucional de composición limitada para garantizar su eficiencia y eficacia. UN 30- تفضِّل بعض التعليقات أن تكون اللجنة أداة مؤسسية محدودة الحجم توخياً للكفاءة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more