"تورطها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación
        
    • su implicación
        
    • su intervención
        
    • verse implicadas
        
    • participación del Estado parte
        
    • implicados
        
    • haber participado
        
    • involucrada
        
    • que está involucrado
        
    • la metas
        
    Esa presencia nunca denunciada por Uganda demuestra su participación manifiesta en el conflicto. UN إن هذا التواجد، الذي لم يحدث أن أدانته أوغندا، يفضح تورطها الصارخ في النزاع.
    La mujer resultó exonerada al entender el Tribunal de Apelación que no había pruebas concluyentes que demostraran su participación en los hechos. UN وحُكم بتبرئة المرأة نظرا لما رأته محكمة الاستئناف من عدم كفاية اﻷدلة على تورطها الفعلي.
    El ejemplo más reciente es su implicación en el intento de asesinato de Su Excelencia el Presidente Hosni Mubarak, de Egipto. UN وآخر مثال على هذه السياسات والممارسات تورطها في محاولة اغتيال فخامة الرئيس المصري حسني مبارك.
    Burundi desafía a dichas autoridades a que proporcionen la más mínima prueba de su intervención en esta guerra. UN وبوروندي تتحداها أن تأتي بأدنى دليل يثبت تورطها في هذه الحرب.
    Hoy, esa política se aplica cada vez que las Naciones Unidas consideran la posibilidad de prestar apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas, para evitar verse implicadas, o dar la impresión de que están implicadas, en la prestación de ayuda o asistencia en la comisión de un hecho ilícito. UN وهذه السياسة تُطبَّق حالياً عندما ترى الأمم المتحدة أنها تقدِّم العون إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة تجنباً لتورطها أو تصور تورطها أنها تعين أو تساعد على ارتكاب فعل غير جائز.
    El Estado parte debería proporcionar información adicional sobre las medidas concretas que haya adoptado para investigar las denuncias de participación del Estado parte en los programas de entrega extrajudicial de detenidos y de utilización de los aeropuertos y el espacio aéreo del Estado parte para los vuelos con fines de " entrega extrajudicial " de detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    Dichas medidas deben ejecutarse de forma urgente, con ayuda, en caso necesario, de los órganos regionales y de la comunidad internacional allí donde la capacidad de los gobiernos sea insuficiente o donde estén implicados como autores de la violencia. UN ويلزم أن تُنفذ هذه التدابير بسرعة وأن تساعد على تنفيذها الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي عندما تقتضي الضرورة، أي في حالة عجز الحكومات عن مواجهة جرائم العنف أو تورطها في ارتكابها.
    El Zaire desmiente de la manera más categórica haber participado en ningún tipo de tentativa de desestabilización de Rwanda por conducto de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. UN ٤ - تنكر زائير بشكل قاطع تورطها في أي محاولة تستهدف تسخير قوات حكومة رواندا السابقة لزعزعة استقرار رواندا.
    En todas las ocasiones, el Gobierno de Rwanda ha negado y sigue negando categóricamente su participación en la crisis interna del Zaire. UN وفي كل مرة كانت حكومة رواندا ولا تزال تنفي نفيا قاطعا تورطها في اﻷزمة الزائيرية الداخلية.
    Además, Irán niega categóricamente su participación en cualquiera de los otros incidentes a que se hace referencia en la carta antes mencionada del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq. UN وفضلا عن ذلك، تنفي إيران بشكل قطعي تورطها في أي حادثة أخرى أشير إليها في رسالة وزير خارجية العراق المذكورة أعلاه.
    Las autoridades abjasias de facto negaron su participación en el ataque. UN وقد نفت سلطات الأمر الواقع الأبخازية تورطها في الاعتداء.
    Añadió que el Sudán sería el primero en pedir que se retirara la condición de entidad consultiva de esa organización no gubernamental, si hubiera algún indicio que indicara su participación en el terrorismo. UN وأضاف أن السودان سيكون أول من سيطلب سحب المركز الاستشاري من تلك المنظمة غير الحكومية لو كان ثمة أي دليل يثبت تورطها.
    La Marina no ha respondido a las acusaciones de detención y desaparición y ha negado su participación en los hechos. UN ولم ترد القوات البحرية على اتهامات التوقيف والاختفاء ونفت تورطها في الأحداث.
    Los detectives la interrogaron tres veces por su participación en la falsificación de un cuadro. Open Subtitles استجوبها المحققون ثلاث مرات مختلفة حول تورطها في فضيحة تزوير لوحات فنية
    El Grupo de Supervisión también concluyó que el Gobierno de Eritrea había intentado deliberadamente ocultar sus actividades y engañar a la comunidad internacional con respecto a su implicación. UN وخلص فريق الرصد أيضا إلى أن حكومة إريتريا قامت بمحاولات مقصودة لإخفاء أنشطتها وتضليل المجتمع الدولي بشأن تورطها.
    La participación de autoridades locales en la comisión de infracciones es particularmente preocupante, ya que su implicación en actos de intimidación, extorsión, arresto arbitrario, detención ilícita y ocupación por la fuerza sustenta la percepción de impunidad y menoscaba la opinión de la población sobre el Gobierno central. UN ويشكل دور السلطات المحلية في ارتكاب الانتهاكات مبعثا للقلق بشكل خاص، لأن تورطها في أعمال الترويع والابتزاز والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاحتلال القسري يعزز الشعور بشيوع الإفلات من العقاب ويؤثر سلبا على آراء الناس عن الحكومة المركزية.
    El Gobierno estimaba que debía darse por concluida su intervención en este caso. UN وبالتالي رأت الحكومة أنه لا بد من طي صفحة تورطها في هذه الحالة.
    En estos momentos Eritrea está intensificando febrilmente su intervención en Somalia, acentuando las tensiones en ese país y organizando misiones terroristas contra Etiopía. UN وعند كتابة هذه الرسالة، تصعﱢد إريتريا بشكل حاد تورطها في الصومال، عن طريق تأجيج التوترات في ذلك البلد وتنظيم البعثات اﻹرهابية التي تستهدف إثيوبيا.
    a) Las instituciones bancarias y financieras inscritas en el registro del Banco Central de Siria están obligadas a vigilar las operaciones que efectúan con sus clientes a fin de evitar verse implicadas en operaciones que podrían constituir blanqueo de fondos de origen ilícito. UN أ - على المؤسسات المصرفية والمالية المسجلة لدى مصرف سورية المركزي القيام بمراقبة العمليات التي تجريها مع المتعاملين معها لتلافي تورطها بعمليات يمكن أن تخفي غسلا للأموال غير المشروعة،
    El Estado parte debería proporcionar información adicional sobre las medidas concretas que haya adoptado para investigar las denuncias de participación del Estado parte en los programas de entrega extrajudicial de detenidos y de utilización de los aeropuertos y el espacio aéreo del Estado parte para los vuelos con fines de " entrega extrajudicial " de detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    El éxito logrado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en la acusación y el enjuiciamiento de muchos de los altos funcionarios presuntamente implicados en las matanzas de 1994 han producido el efecto adicional de despertar en Rwanda mayor interés por las actuaciones del Tribunal. UN وأفضى نجاح المحكمة في إصدار قرارات اتهام ضد كثير من كبار الشخصيات التي زعم تورطها في مذابح عام 1994 أو في محاكمتهم إلى أثر مضاعف تمثل في جذب المزيد من الاهتمام في رواندا نفسها إلى ما تتخذه المحكمة من إجراءات.
    Las actividades, atribuidas a la autora, de haber participado en la preparación y acondicionamiento de coches bomba para posteriores atentados que produjeron un significativo número de muertos y heridos constituían un delito común grave y no de carácter político. UN وتشكل اﻷنشطة المنسوبة لصاحبة البلاغ، المتمثلة في تورطها في صنع قنابل لتفخيخ السيارات استعملت لاحقا لشن هجمات أسفرت عن قتل وجرح عدد كبير من السكان، جريمة عادية خطيرة وليست جريمة سياسية.
    Verás, me preocupa que pueda estar involucrada en todo esto. Open Subtitles كما ترين ، أنا قلق بشأن إمكانية تورطها في كل ذلك الأمر
    El Protocolo permite que un Estado parte que no sea el Estado del pabellón visite y registre un buque o tome otras medidas apropiadas contra éste, si se sospecha que está involucrado en el tráfico ilícito de migrantes por mar. Los Estados partes también adoptarán medida contra los buques que no posean nacionalidad. UN ويخول البروتوكول الدولة الطرف، بخلاف دولة العلم، الحق في الصعود إلى متن السفن وتفتيشها أو اتخاذ ما تراه مناسبا بحق السفن المشتبه في تورطها في تهريب المهاجرين بحرا. ويجوز للدولة الطرف أيضا اتخاذ تدابير بحق السفن التي ليس لها جنسية.
    Es una niña. No la metas en esto. Open Subtitles إنها فتاة صغيرة فحسب لا تورطها في هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more