Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم. |
En 2011, HRW documentó la participación del RAB en la detención ilegal, el asesinato y la tortura de los sospechosos de haber participado en el motín de 2009 de los guardias fronterizos Bangladesh Rifles. | UN | ووثقت المنظمة، في عام 2011، تورط الكتيبة في عمليات احتجاز غير قانونية وقتل وتعذيب للأشخاص المشتبه في تورطهم في تمرد حرس الحدود التابعين لوحدة بنادق بنغلاديش في عام 2009. |
Pidieron la liberación de los 43 presos detenidos por su participación en un supuesto intento de golpe de Estado, así como la liberación del Jefe Abiola. | UN | ودعوا الى إطلاق سراح ٤٣ سجينا محتجزين حاليا بزعم تورطهم في محاولة انقلاب، والى إطلاق سراح الزعيم أبلولا. |
Escuchemos lo que dice cada uno de ellos sobre el grado de su participación en el intento de asesinato. | UN | ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال. |
Varios proveedores identificados por el Equipo de Tareas como autores de actos de mala conducta y fraude fueron excluidos de la lista de proveedores. | UN | وأُبعد من قائمة البائعين عدة بائعين كانت قد كشفت فرقة العمل عن تورطهم في وقائع سوء سلوك واحتيال. |
El ACNUDH ha tomado nota de que cuatro cuadros del PCN(M) fueron entregados a la policía por su supuesta implicación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات. |
I. Recomendaciones que se coligen directamente del resultado de la investigación de la Comisión: se refieren a personas que probadamente participaron en los casos investigados y a determinados aspectos del sistema judicial de El Salvador; | UN | أولا - توصيات ناشئة بشكل مباشر عن نتائج تحقيقات اللجنة: وهي تتصل باﻷشخاص الذين ثبت تورطهم في الحالات التي تم التحقيق فيها وببعض جوانب النظام القضائي في السلفادور؛ |
En el caso relativo a algunas personas, incluidos ciudadanos británicos que, según se afirmaba, habían participado en la planificación de ataques con bombas en Adén, los acusados tenían el derecho a ponerse en contacto con sus abogados y estuvieron representados en el juicio. | UN | وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة. |
Todos nuestros socios, irlandeses, italianos, armenios niegan saber algo o haber participado. | Open Subtitles | وجميع حلفائنا، الأيرلنديون، الإيطاليون، الأرمنيون. جميعهم يجهلون أي شيء أو تورطهم. |
Tres meses antes el Presidente ha liberado a todos los detenidos políticos con excepción de 30 aproximadamente por sospecharse que podían haber participado en sabotajes, y de ellos unos 12 han sido ya puestos en libertad. | UN | فقبل ثلاثة أشهر أفرج الرئيس عن كافة المحتجزين السياسيين باستثنــاء ما يناهز الثلاثين من بينهم للاشتباه في تورطهم بعمليات تخريب، وقد تم اﻹفراج عن ٢١ من بين هؤلاء. |
En Kazajstán existe un banco de datos especializados que permite verificar a las personas a quienes se les prohíbe ingresar en el país por haber participado en actividades terroristas o extremistas, que se actualiza y rectifica periódicamente. | UN | يجري التحديث والتصويب المنتظمان لبنك المعلومات المتخصصة في كازاخستان والمتعلقة بمراقبة الأشخاص الممنوعين من دخول البلد بسبب تورطهم في أنشطة إرهابية أو متطرفة. |
Además, la CPMI identificó las rutas de la trata de niñas y niños, investigó las alegaciones de explotación y proporcionó los nombres de unas 250 personas presuntamente culpables de haber participado en delitos de explotación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت اللجنة طرق الاتجار بالفتيات والفتيان، وحققت في الادعاءات بالاستغلال، وأوردت أسماء حوالي 250 شخصا يشتبه تورطهم في جريمة الاستغلال الجنسي. |
Con su puesta en libertad se intensificaron las especulaciones sobre las verdaderas razones de la detención de los otros, que habían negado su participación en conspiración alguna. | UN | وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة. |
Algunos miembros de SAMCRO tendrán que pagar por su participación pero El Club de Motos de los Hijos de la Anarquía sobrevivirá. | Open Subtitles | بعض اعضاء السامكرو سيجب عليهم ان يدفعو ثمن تورطهم لكن نادي سونز اوف اناركي للدراجات النارية سوف يعيش |
Enviaron a estos dos hombres para asesinar enviado de paz del ruso y luego los mataron para encubrir su participación? | Open Subtitles | أرسلوا هذين الرجلين لقتل مبعوث السلام الروسي ثم قتلوهم للتغطية على تورطهم في الأمر؟ |
Los autores podían también presentar una denuncia administrativa contra los oficiales militares presuntamente implicados ante la Oficina del Defensor del Pueblo, o iniciar un procedimiento civil, con arreglo al artículo 35 del Código Civil. | UN | ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. |
Además, cualquier miembro del Gobierno sudanés acusado de actos graves cometidos en Darfur debe ser relevado de sus obligaciones ministeriales para que se pueda examinar su implicación. | UN | وفضلا عن هذا، فإن أي أعضاء في الحكومة السودانية متهمين بارتكاب أفعال خطيرة ينبغي إعفاؤهم من مهامهم الوزارية كيما يتسنى التحقيق في تورطهم. |
Uno de los que participaron en las matanzas en Bobonaro, el 24 de febrero, fue capturado inmediatamente, mientras que otro resultó muerto en un enfrentamiento con las fuerzas de mantenimiento de la paz. Las autoridades de Indonesia y de Timor Occidental capturaron otros seis sospechosos por su presunta intervención en el incidente. | UN | فمن بين الأشخاص المتورطين في أعمال القتل التي وقعت في 24 شباط/فبراير في بوبونارو، تم القبض على أحدهم على الفور، بينما لقي آخر مصرعه في اشتباك مع قوات حفظ السلام؛ وألقت السلطات الإندونيسية في تيمور الغربية القبض على ستة آخرين للاشتباه في تورطهم في الحادث. |
En este contexto, la MONUC preparó un proyecto de memorando de entendimiento entre la Misión y el Gobierno para hacer una preselección de los elementos de seguridad nacional que recibirían capacitación de la MONUC a fin de asegurarse de que no habían participado en abusos graves de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أعدت البعثة مشروع مذكرة تفاهم بين البعثة والحكومة لفحص العناصر الأمنية الوطنية التي ستدربها البعثة، وذلك لضمان عدم تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Se sospecha que la actitud renuente de otras personas, y el consiguiente aplazamiento de su regresado se debe a que han participado en actividades por las que tienen motivos de temer represalias. | UN | ويتوهم أن التردد الذي يؤخر عودة الآخرين نابع من تورطهم في أنشطة يخشون التعرض للعقاب عليها لسبب ما. |
El Comité está preocupado por el hecho de que aparentemente no exista una protección para las víctimas de trata que temen colaborar con la Gardaí con el objetivo de garantizar el procesamiento de aquellos que puedan estar implicados en delitos de trata. | UN | وقال إن اللجنة يساورها القلق لأنه لا يوجد فيما يبدو أي حماية لضحايا الاتجار اللائي يخفن من التعاون مع الحرس من أجل تأمين ملاحقة أولئك المحتمل تورطهم في الاتجار. |
Cuando esté en juego la responsabilidad del Estado, las autoridades que investiguen deben ser independientes de las que puedan estar implicadas. | UN | وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y | UN | `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
Nos matará a todos solo por estar involucrados. | Open Subtitles | وقال انه سوف يقتل كل واحد منا لمجرد تورطهم. |
La afirmación acerca de la detención de representantes de organizaciones no gubernamentales locales para que no pudieran observar los juicios de presuntos responsables de lo ocurrido en Andiján no parece ajustarse a la realidad. | UN | إن الادعاء بأن ممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية اعتُقلوا لمنعهم من معاينة محاكمات المشتبه في تورطهم في أحداث أنديجان هو ادعاء لا أساس له من الصحة. |
162: En el Canadá no se admite a los no ciudadanos que hayan participado, participen o puedan participar en actividades que puedan socavar la seguridad nacional. | UN | 162: لا يسمح للأجانب بدخول كندا إذا كانوا قد تورطوا في أنشطة تهدد الأمن الوطني أو كانوا متورطين فيها حالياً أو يحتمل تورطهم فيها. |
El Gobierno informó que la CNDH había emitido una recomendación solicitando que el Procurador General de Justicia del Estado de Puebla procediera a la detención de los tres presuntos implicados. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas con respecto a las cuales existen sospechas razonables de que participan en dichos delitos; | UN | ' ١` كشف هوية اﻷشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |