"تورطه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en
        
    • haber participado en
        
    • habiendo sido partícipes en
        
    • responsables
        
    • su implicación en
        
    • involucrado en
        
    • involucró en
        
    • le involucraba en
        
    • de participación en
        
    • cuya participación en
        
    • participación del autor en
        
    • autor hubiera participado en
        
    • participación en el
        
    • estuvo implicado en
        
    Inicialmente, el ejército israelí negó su participación en la muerte de esos hombres. UN وفي بادئ الأمر، أنكر الجيش الإسرائيلي تورطه في قتل أولئك الرجال.
    También se encontraron pruebas durante el registro de su casa de su participación en delitos de estafa y fraude. UN وفضلاً عن ذلك، فقد عُثر في بيته لدى تفتيشه على أدلة تورطه في جرائم النصب والاحتيال.
    Tras la negativa inicial de haber participado en la adquisición de estos componentes, el Iraq reconoció haber recibido algunos de estos artículos y alegó haberlos destruido unilateralmente. UN وبعد إنكار العراق في البداية تورطه في شراء هذه المكونات، فإنه اعترف بتلقي بعض اﻷصناف وادعى القيام من طرف واحد بتدميرها.
    a) Circunstancias atenuantes para los que, habiendo sido partícipes en la comisión de un acto de desaparición forzada, contribuyan efectivamente a la reaparición con vida de la persona desaparecida o permitan esclarecer casos de desaparición forzada o identificar a los autores de una desaparición forzada; UN (أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛
    Aunque inicialmente el PCN(M) negó su responsabilidad, en algunos casos los dirigentes locales de ese grupo han admitido ser responsables de esas muertes. UN ومع أن الحزب الشيوعي الماوي نفى تورطه في بداية الأمر، فقد اعترف قادة الحزب المحليون بالمسؤولية عن بعض الحالات.
    Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. UN وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر.
    El funcionario que, según él había descubierto, estaba involucrado en la mayoría de los casos de malos tratos también fue trasladado en vez de ser objeto de medidas disciplinarias. UN أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه.
    También se encontraron pruebas durante el registro de su casa de su participación en delitos de estafa y fraude. UN وفضلاً عن ذلك، فقد عُثر في بيته لدى تفتيشه أدلة على تورطه في جرائم النصب والاحتيال.
    El autor sostiene que la publicidad que se dio a su participación en el delito redundó en desmedro de sus posibilidades en el juicio y de los intereses de la justicia, en contravención del párrafo 1 del artículo 14. UN ويدعي الشاكي أن اﻹعلان عن تورطه في الجريمة أضر بمحاكمته وبمصالح العدالة، انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤.
    El ELK confirmó su participación en los hechos y la OSCE inició las gestiones para su puesta en libertad. UN وأكد جيش تحرير كوسوفو تورطه في الحادثة وشرعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التفاوض لتأمين اﻹفراج عن الرجل.
    El Sr. Nodirbek Karimov, que no negaba su participación en el asesinato, también fue objeto de torturas. UN والسيد نودربيك كريموف، الذي لم يعترض على تورطه في عملية القتل، تعرض أيضاً للتعذيب.
    El Sr. Nodirbek Karimov, que no negaba su participación en el asesinato, también fue objeto de torturas. UN والسيد نودربيك كريموف، الذي لم يعترض على تورطه في عملية القتل، تعرض أيضاً للتعذيب.
    Uno de ellos fue puesto en libertad el mismo día, mientras el otro, que negó haber participado en el robo, fue retenido hasta el día siguiente y golpeado con violencia. UN وأفرج عن أحدهما في وقت لاحق من نفس اليوم ولكن الثاني الذي نفى تورطه في عملية السرقة قد استُبقي إلى اليوم التالي وضرب ضرباً مبرحاً.
    Las autoridades libanesas han detenido a un individuo bajo la sospecha de haber participado en este ataque, y prosiguen las investigaciones. La situación en el sector del batallón de Fiji mejoró con la asistencia del ejército del Líbano a nivel local y en Beirut. UN واعتقلت السلطات اللبنانية فردا يشتبه في تورطه في هذا الاعتداء وما زالت تواصل تحقيقاتها، وتم احتواء الحالة في قطاع الكتيبة الفيجية بمساعدة قدمها الجيش اللبناني محليا وفي بيروت على السواء.
    En su respuesta, el Gobierno confirmó la detención, la cual, según indicó, se había practicado porque el detenido era sospechoso de haber participado en actividades terroristas en la Jihad Islámica. UN وأكدت الحكومة في ردها واقعة القبض عليه الذي حدثت - حسبما ذكرته - على أساس الاشتباه في تورطه في أنشطة ارهابية يضطلع بها الجهاد الاسلامي.
    a) Circunstancias atenuantes, en particular para los que, habiendo sido partícipes en la comisión de una desaparición forzada, contribuyan efectivamente a la reaparición con vida de la persona desaparecida o permitan esclarecer casos de desaparición forzada o identificar a los responsables de una desaparición forzada; UN (أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛
    a) Circunstancias atenuantes, en particular para los que, habiendo sido partícipes en la comisión de una desaparición forzada, hayan contribuido efectivamente a la reaparición con vida de la persona desaparecida o hayan permitido esclarecer casos de desaparición forzada o identificar a los responsables de una desaparición forzada; UN (أ) الظروف المخففة، وخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛
    Asimismo, aparte de la vía penal, indique qué acciones legales puede emprender una persona con discapacidad cuando considere que ha sido discriminada, el tiempo que tardan en tramitarse esos procedimientos, en su caso, así como las sanciones que es posible aplicar a quienes se encuentre responsables de haber cometido conductas discriminatorias. UN وبالإضافة إلى الإجراءات الجنائية، يرجى بيان الإجراءات القانونية التي يمكن للشخص ذي الإعاقة اتخاذها عندما يعتبر أنه تعرض للتمييز، والوقت الذي تستغرقه تلك الإجراءات، إن وجدت، علاوة على العقوبات التي يتعرض لها من يثبت تورطه في أفعال تمييزية.
    Diferentes investigaciones realizadas en Bélgica han demostrado su implicación en el tráfico de armas hacia Argelia. UN وكشفت التحقيقات المختلفة التي أجريت في بلجيكا عن تورطه في تهريب الأسلحة صوب الجزائر.
    La tramitación de las solicitudes de asilo, así como la admisión y actualización son objeto de especial atención en los casos en que se sospeche que el solicitante esté involucrado en actividades terroristas. UN ويخضع النظر في طلبات اللجوء وكذا الدخول والإقامة لتدقيق بالغ في الحالة التي يكون مقدم الطلب مشتبها في تورطه في أنشطة إرهابية.
    El FBI lo involucró en... virus bancarios, scareware, robo de identidad. Open Subtitles المباحث الفيدرلية لديها معلومات عن تورطه في حصان طروادة علي المصارف وفي برامج التخويف وسرقة الهوية
    2.3 El autor sostiene que aproximadamente una hora después fue trasladado a la SAI, y llevado ante un investigador superior de la Fiscalía Interdistritos de Bezhetsk y dos funcionarios del Departamento de Investigación Criminal de la SAI, quienes le dijeron que tenían información que le involucraba en el asesinato y le sugirieron que prestara declaración voluntariamente. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه بعد مرور حوالي ساعة واحدة على اعتقاله، تم اقتياده إلى قسم الشؤون الداخلية ليمثل أمام محقق كبير في النيابة العامة المشتركة لدائرة بجتسك وضابطين من إدارة التحقيقات الجنائية. وأبلغ هؤلاء صاحب البلاغ بورود معلومات تشير إلى تورطه في جريمة القتل العمد وأشاروا عليه بأن يدلي بأقواله طوعاً.
    351. Al parecer el 21 de enero de 1999 Firoz Husain fue detenido por sospechas de participación en un asesinato. UN 351- وفي 21 كانون الثاني/يناير 1999، احتجز فيروز حسين على ما يُزعم للاشتباه في تورطه في جريمة.
    Estaba dispuesta a imponer las sanciones más severas contra la persona cuya participación en actos de esa índole se demostrara y prometió respetar las opciones nacionales de todos los Estados y fundar sus relaciones en el respeto mutuo y la no intervención en los asuntos internos. UN وهي مستعدة لفرض أقصى العقوبات على أي شخص يثبت تورطه في مثل هذه اﻷعمال وقد وعدت بأن تتعهد باحترام الخيارات الوطنية لجميع الدول وأن تقيم علاقاتها على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Hasta la sesión de obtención de información no surgieron pruebas de la participación del autor en el secuestro. UN كما لم يظهر الدليل على تورطه في عملية الاختطاف إلا أثناء الاستجواب.
    2.6 El autor recibió tres cartas firmadas por el Senador Mobutu Vlah Nyenpan, del Comité de Derechos Humanos y Peticiones del Senado de Liberia, en las que se decía que no había registros de que el autor hubiera participado en crímenes de guerra durante la guerra civil en Liberia, y que la vida del autor estaría en peligro si fuera deportado a Liberia debido a las acusaciones de crímenes de guerra formuladas contra él por el Canadá. UN 2-6 واستلم صاحب البلاغ ثلاث رسائل تحمل توقيع أحد أعضاء مجلس الشيوخ هو السيد موبوتو فلاه نيانبان، وهو عضو في لجنة مجلس الشيوخ الليبيري المعنية بحقوق الإنسان والالتماسات، وجاء في الرسائل أنه لا توجد سجلات تثبت تورط صاحب البلاغ في جرائم حرب أيام الحرب الأهلية في ليبيريا، وأن حياة صاحب البلاغ مهددة لو رُحِّل إلى ليبيريا بسبب ما ادعته كندا من تورطه في ارتكاب جرائم حرب.
    Ni siquiera puedo confirmar que estuvo implicado en el chantaje. Open Subtitles لا أستطيع الآن حتى أن أؤكد تورطه في الإبتزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more