"تورطوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • implicados en
        
    • participaron en
        
    • participado en
        
    • involucrados en
        
    • implicadas en
        
    • intervenido en
        
    • involucradas en
        
    • intervinieron en
        
    52. El orador también está preocupado por los excesos de algunos funcionarios policiales, implicados en casos de tortura, malos tratos, corrupción y narcotráfico. UN ٥٢ - وأعرب عن القلق أيضا من تجاوزات بعض أفراد الشرطة الذين تورطوا في قضايا تعذيب، وتعسف، وفساد، واتجار بالمخدرات.
    Los funcionarios públicos implicados en casos de tortura ya no pueden invocar la obediencia debida a sus superiores. UN ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم.
    Sólo permanecen detenidas 91 personas que, según se ha determinado, participaron en una conspiración para cometer actos de terrorismo, y se tomarán medidas al respecto de conformidad con la ley. UN وثبت أن 91 شخصاً فقط تورطوا في مؤامرة لارتكاب أعمال إرهاب ظلوا قيد الاحتجاز وسوف يتخذ إجراء ضدهم وفقاً للقانون.
    Las investigaciones penales se dirigen a miembros del Gobierno, de las fuerzas armadas y de partidos políticos que participaron en los acontecimientos de 1994, y también a esferas especiales, como el ataque sexual, la propaganda y la financiación. UN وتستهدف التحقيقات الجنائية أفرادا في الحكومة والقوات المسلحة واﻷحزاب السياسية تورطوا في اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٩٤، فضلا عن مجالات خاصة من قبيل الاعتداء الجنسي والدعاية والتمويل.
    Se inició una investigación sobre varios policías, militares y guardias penitenciarios que habían participado en el incidente. UN وقيل إن تحقيقاً جرى فيما يتعلق بعدد من رجال الشرطة والجيش وموظفي السجون الذين تورطوا في الحادثة.
    ¿Con qué leyes, procedimientos y mecanismos cuenta Palau para garantizar que no se conceda el estatuto de refugiado a los solicitantes que se hayan visto involucrados en actividades terroristas? UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان عدم منح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين تورطوا في أنشطة إرهابية؟
    También se adoptan medidas de reinserción social en favor de las personas implicadas en actos terroristas pero que no hayan cometido un delito grave. UN وقد اتُّخِذت كذلك تدابير لإعادة الإدماج الاجتماعي لصالح الأشخاص الذي تورطوا في أعمال إرهابية لكنهم لم يرتكبوا جرائم خطيرة.
    También es posible que los terroristas hayan intervenido en el comercio de diamantes del conflicto, aunque esto ha pasado a ser una cuestión respecto de la cual abundan las afirmaciones en ambos sentidos. UN ومن الممكن أيضا أن يكون الإرهابيون قد تورطوا في تجارة الماس، ولو أن هذه أصبحت قضية تتنافس عليها ادعاءات وادعاءات مضادة من أجل اجتذاب الاهتمام.
    También se confirmó que los conductores locales estaban implicados en el fraude de combustible. UN وثبت أن السائقين المحليين قد تورطوا في خطة للغش تتعلق بالوقود.
    Cooperton y su teniente, Oren Moss, son mercenarios internacionales implicados... en un importante robo de un banco en Dubai. Open Subtitles كوبرتون و الملازم اورين موس هما مرتزقة دوليين تورطوا في سرقة بنك كبير في دبي
    Si os pillan, implicados en el crimen, no hablaréis de mi participación o mi identidad. Open Subtitles إذا أتمسكتم أو إذا تورطوا في هذه الجريمة تحت أي ظرف من الظروف لا تحاولوا أن تكشفوا هويتي أو مشاركتي معكم
    De hecho, ex miembros de la extinta Policía Militar Ambulante contratados por empresas privadas de seguridad se han visto implicados en delitos, como asaltos a entidades bancarias. UN بل إن بعض العاملين لحساب شركات أمن خاصة ممن كانوا من أفراد الشرطة العسكرية المتنقلة السابقة قد تورطوا في ارتكاب جرائم، كالسطو على المصارف.
    24. Es más lo que debe hacerse para imponer su responsabilidad a quienes participaron en diversos hechos atroces, algunos de ellos horriblemente sangrientos. UN ٢٤ - وينبغي بذل مزيد من الجهد لمساءلة الذين تورطوا في مختلف الاعتداءات اﻵثمة وبعضها دموي بصورة فظيعة.
    Once líderes rebeldes que participaron en los ataques de febrero también fueron condenados a muerte in absentia. UN وحُكم أيضا غيابيا بالإعدام على أحد عشر زعيما من زعماء المتمردين الذين تورطوا في هجمات شباط/فبراير.
    El informe final de la comisión contiene una descripción exacta de los incidentes y llega a la conclusión de que algunos individuos participaron en el asesinato de ciertos miembros de la comunidad Anuak. UN وتضمن التقرير النهائي وصفاً دقيقاً للأحداث وتوصل إلى استنتاج مفاده أن أشخاصاً معينين تورطوا في قتل أفراد من الجماعة أنوكا.
    En efecto, muy pocos residentes en Suiza han participado en actividades violentas vinculadas al islamismo. UN والواقع أن عددا قليلا فقط من المقيمين في سويسرا تورطوا في أعمال عنف ذات صلة بالإسلام المتطرف.
    Los agentes de policía que presuntamente han participado en este tipo de incidentes han sido llevados ante un tribunal interno para examinar las denuncias. UN وقد عرض ضباط الشرطة الذين زعم أنهم تورطوا في مثل هذه الحوادث على محكمة داخلية للمزيد من البحث.
    El segundo grupo comprende a los eritreos que se han dedicado a movilizar recursos para financiar la guerra de agresión de Eritrea o que han participado en trabajos de espionaje o en otras actividades clandestinas. UN وشملت المجموعة الثانية اﻹريتريين الذين شاركوا في تعبئة الموارد لتمويل الحرب العدوانية اﻹريترية أو تورطوا في التجسس أو في أنشطة سرية أخرى.
    Se estimó que los que estuvieron involucrados en el asesinato del garda McCabe formaban un grupo diferente de reclusos a los que no se aplicaría de ninguna manera el AVS. UN أما الذين تورطوا في مقتل الشرطي مكابي، فقد رئي أنهم يشكلون فريقاً مختلفاً من السجناء لن تسري عليهم أي ترتيبات تتخذ وفق أحكام اتفاق الجمعة الحزينة.
    Sin embargo, si los funcionarios de la Misión Permanente involucrados en el altercado no hubieran disfrutado de plenos privilegios e inmunidades diplomáticos, probablemente habrían sido acusados de cargos graves, que habrían ido desde las vías de hecho contra los agentes de policía hasta la incitación al motín. UN بيد أنه لو لم يكن أعضاء البعثة الدائمة الذين تورطوا في المشاجرة يتمتعون بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية، لوجهت إليهم تهم خطيرة تتراوح بين الاعتداء على أفراد الشرطة والتحريض على الشغب.
    El 9 de mayo de 2009, se revisó la ley y se le dio el nuevo nombre de Ley relativa a la fijación de aparatos de localización electrónica en ciertos delincuentes de modo que se aplicara también a personas implicadas en secuestros de niños. UN وفي 9 أيار/مايو 2009، تم تنقيح هذا القانون وأعيدت تسميته بالقانون المتعلق بإجازة تكبيل بعض المجرمين بنبائط إلكترونية على النحو الذي يشمل المجرمين الذين تورطوا في عمليات اختطاف للأطفال.
    La Comisión también ha profundizado y ampliado su conocimiento acerca de la posible participación de varias personas de interés, incluidas algunas personas identificadas recientemente por la Comisión, que pueden haber intervenido en algunos aspectos de la preparación y la comisión del delito o que pueden haber sabido que se estaba preparando un plan para cometer el atentado. UN 53 - وقامت اللجنة أيضاً بتعميق وتوسيع فهمها للتورط المحتمل لعدد من الأشخاص مثار الشبهات، بمن فيهم أشخاص حدّدتهم في الآونة الأخيرة، الذين ربما كانوا قد تورطوا في بعض جوانب الإعداد للجريمة وتنفيذها أو ربما كانوا على علم بإعداد مخطط لتنفيذ الجريمة.
    El DIS ha detenido a 302 personas involucradas en diferentes delitos, ha confiscado 28 armas y ha recuperado 27 vehículos sustraídos a los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وألقت القبض على 302 فردا تورطوا في جرائم وأفعال جرمية مختلفة، وصادرت 28 قطعة سلاح واستعادت 27 مركبة كانت قد سُرقت من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En una carta posterior de fecha 12 de octubre de 1993, el Gobierno informó al Relator Especial que, con el fin de " lograr [el] máximo grado de imparcialidad " en la investigación, se había suspendido a dos oficiales que intervinieron en el incidente. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالة لاحقة مؤرخة في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، بأنه بغية " تحقيق أقصى درجة من الحياد " في التحقيق، تم ايقاف ضابطين تورطوا في الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more