"توريدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • suministro
        
    • suministrar
        
    • importación
        
    • suministros
        
    • importados
        
    • suministrado
        
    • entrega
        
    • suministren
        
    • suministrarse
        
    • importar
        
    • suministraran
        
    • suministraron
        
    • entregar
        
    • suministrados
        
    • entregado
        
    Las cartas de asignación normalmente establecen el pago de sumas máximas para el suministro de bienes y servicios. UN ١١٧ - عادة ما تحدد طلبات التوريد الحد اﻷقصى النقدي للسلع والخدمات التي يتعين توريدها.
    La comunidad internacional reconoce que es necesario eliminar las minas terrestres antipersonal pero no está dispuesta a prohibir su suministro. UN والمجتمع الدولي يعترف بضرورة إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولكنه غير مستعد لحظر توريدها.
    La lista de las mercancías que se iban a suministrar para el proyecto del Palacio de AlSijoob es larga y comprende cables, tuberías, accesorios y tejas. UN وتتسم قائمة المواد التي كان يتعين توريدها لمشروع قصر السجود بالاستفاضة، وتتضمن كبلات وأنابيب ولوازم تثبيت ومواسير.
    La Ley definirá las armas que no deban considerarse como guerra y reglamentará su importación, fabricación y uso. UN ويصنف القانون الأسلحة غير الحربية وينظم توريدها وتصنيعها واستعمالها.
    De un total de 74,1 millones de dólares para las 15 gobernaciones, se han aprobado suministros por valor de 62,2 millones de dólares, pero todavía no han llegado con arreglo a las etapas primera y segunda. UN ومن مجموع قدره ٧٤,١ مليون دولار للمحافظات الخمس عشرة، تمت الموافقة على إمدادات قيمتها ٦٢,٢ مليون دولار ولكنها لم يجر توريدها بعد في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية.
    Materiales suministrados y servicios de supervisión de la construcción prestados en virtud del contrato de suministro UN مواد تم توريدها وخدمات إشراف على التشييد قدمت بموجب عقد الإمداد
    Estos conflictos son atizados principalmente por la disponibilidad de la fabricación ilícita, las ventas oficiales o el suministro de armas pequeñas, lo cual ha redundado en la pérdida de vidas inocentes. UN ويُذكي أُوار هذه الصراعات بصورة رئيسية توفر تصنيع الأسلحة الصغيرة بطريقة غير قانونية أو بيعها أو توريدها بصورة رسمية، وقد أسفر هذا عن إزهاق أرواح بريئة.
    La posesión de un arma ofensiva, según se define en la ley, al igual que el suministro de ese tipo de armas, está prohibida por las disposiciones de la ley sobre los delitos de 1961. UN ويحظر قانون الجرائم لعام 1961 امتلاك الأسلحة الهجومية، وكذلك توريدها.
    En el artículo 1 de dicho Reglamento se prohíbe la venta o el suministro de armas y equipo militar a Liberia. UN وتحظر المادة 1 من هذه اللائحة بيع الأسلحة والمعدات العسكرية إلــى ليبريا أو توريدها إليها.
    suministro de productos de petróleo por valor de 4,2 millones de dólares a la mansión ejecutiva y a otras entidades con descuento impositivo UN منتجات نفطية قيمتها 4.2 مليون دولار تم توريدها للقصر الرئاسي وجهات أخرى مقابل الإعفاء من دفع الضرائب
    Se señalaron en los grupos seleccionados diversos productos que tienen oportunidades de mercado concretas y se evaluaron sus cadenas de suministro en colaboración con Migros. UN وقد وضعت الخطط لمنتجات بعينها مع فرص سوقية محدَّدة للفئات المستهدفة، وقُيمت سلاسل توريدها بالتعاون مع ميغرو.
    De conformidad con el artículo 3 del Reglamento, se prohíbe a toda persona en el Canadá y a todo canadiense en el extranjero exportar, o suministrar de cualquier otra forma, armamento y material conexo a Libia. UN عملا بالمادة 3 من اللائحة، يحظر على جميع الأشخاص في كندا وجميع الكنديين خارجها تصدير أسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا أو توريدها إليها على أي نحو آخر.
    La lista de las mercancías que se habían de suministrar para el proyecto de la Torre del Reloj de Bagdad es larga y comprende mármol y granito, elementos de aluminio para la fachada y vidrio. UN وتتسم قائمة المواد التي كان يتعين توريدها لمشروع ساعة برج بغداد بالاستفاضة، وتتضمن الرخام والجرانيت وعناصر من الألومنيوم للواجهة، والزجاج.
    En el contrato se especifica que el material que se había de suministrar representaba el 86% del valor del contrato, mientras que el trabajo propiamente dicho estaba valorado en el 14%. UN وقد جاء في العقد بالتحديد أن المواد الواجب توريدها تمثل 86 في المائة من قيمة العقد، في حين أن العمل المنجز قدِّر بنسبة 14 في المائة من قيمة العقد.
    La Ley de armas de fuego, de 1987 (Ley No. 7 de 1987), regula la tenencia, la importación y el comercio de armas de fuego y municiones en Vanuatu. UN وينظم قانون الأسلحة النارية رقم 7 لعام 1987 حيازة الأسلحة النارية والذخيرة أو توريدها أو الاتجار بها داخل فانواتو.
    El mecanismo de vigilancia de la exportación e importación es una herramienta importante en este proceso: permitirá a la Comisión Especial y al OIEA controlar los bienes y las tecnologías de doble aplicación que el Iraq ya está importando. UN وآلية رصد الصادرات والواردات أداة هامة في هذه العملية: فهي ستسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية برصد اﻷصناف والتكنولوجيات الصالحة للاستخدام الثنائي والتي يجري توريدها بالفعل إلى العراق.
    38. Por último, en gran parte del comercio de órganos de osos intervienen empresas aparentemente legítimas, mientras que los proveedores de suministros también son personas naturales. UN 38- وأخيرا، فان جزءا كبيرا من الاتجار بأجزاء من الدب يتم ظاهريا عن طريق شركات مشروعة، بينما يتم توريدها بواسطة أفراد أيضا.
    Se prohíbe la reexportación de los productos químicos que figuran en la primera y segunda listas de productos químicos que hayan sido importados anteriormente al territorio de la República de Belarús. UN وتحظر إعادة تصدير المواد الكيميائية من الفئتين 1 و 2 في القائمة المذكورة، التي يكون قد تم توريدها من قبل إلى أقاليم جمهورية بيلاروس.
    En el párrafo 27 del citado documento, la Comisión Consultiva señaló que en el futuro debería presentarse un inventario completo de todo el equipo suministrado o comprado con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٧ من تقريرها أنه ينبغي في المستقبل تقديم حصر كامل لجميع المعدات التي تم توريدها أو شراؤها باستعمال موارد خارجة عن الميزانية.
    Se espera que pronto concluirá una revisión a fondo de las listas respecto de los precios, la pertinencia y los plazos de entrega. UN ومن المتوقع في القريب العاجل الانتهاء من مراجعة شاملة تماما للقوائم من حيث أسعارها وأهميتها وموعد توريدها.
    El presente rubro no prohíbe las membranas porosas que sean partes componentes de dispositivos o productos acabados especialmente concebidos para la depuración de aguas o para usos médicos y que se suministren como parte de dichos dispositivos o productos acabados. UN هذا البند لا يحظر الأغشية المسامية التي هي أجزاء من أجهزة أو منتجات نهائية مصممة خصيصا لتنقية المياه أو الاستعمالات الطبية، ويجري توريدها كأجزاء من هذه الأجهزة أو المنتجات النهائية.
    La UNAMID utilizó el número máximo de raciones que podía suministrarse a los consumidores para determinar el precio unitario de 13,36 dólares como base para la estimación de los gastos en raciones frescas. UN استخدمت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة العدد الأقصى من حصص الإعاشة التي يمكن توريدها للمستهلكين لتحديد سعر لوحدة حصة الإعاشة بمبلغ قدره 13.16 دولارا كأساس تقدير تكلفة الحصص الطازجة.
    iv) Costo del almacenamiento 75. La IMP inženiring afirma que la IMP Metall pagó la suma de 200.655 dólares de los EE.UU. por el almacenamiento de los materiales que no pudo importar al Iraq para el proyecto del Palacio de AlSijood. UN 75- تقول أي إم بي إنجنيرنغ إن أي إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين بلغت 655 200 دولاراً في ما يتصل بتخزين المواد التي تعذر عليها توريدها إلى العراق كي تستخدم في مشروع قصر السجود.
    El OIEA podría asumir la propiedad de los materiales que se suministraran o, lo que es más probable, actuar como facilitador, concertando acuerdos de apoyo con los países proveedores con el fin de cumplir los compromisos que contrajera efectivamente en nombre de estos últimos. UN وربما كان يتعين على الوكالة إما التمسك بحق ملكية المواد المراد توريدها أو، على الأرجح، القيام بدور تيسيري كوسيط، حيث تُعقَد اتفاقات داعمة بين الوكالة والبلدان الموردة للوفاء بالتعهدات التي تلتزم بها الوكالة فعلياً نيابة عنها.
    Litros de gasolina, aceite y lubricantes se suministraron para los generadores en Mogadiscio UN عدد لترات الوقود والزيوت ومواد التشحيم التي تم توريدها للمولدات الكهربائية في مقديشو
    Queda aún por entregar un total de 36,4 millones de dólares del total de 48 millones de dólares asignados en las etapas primera y segunda, lo que incluye 24,2 millones de dólares en concepto de insumos mecanizados, 8 millones de dólares en productos agroquímicos y 4,2 millones de dólares en suministros para salud animal. UN ٧٦ - ولا يزال يتعين توريد لوازم قيمتها ٣٦,٤ مليون دولار من مخصصات معتمدة للمرحلتين اﻷولى والثانية مجموعها ٤٨ مليون دولار. ومن بين اللوازم التي يتعين توريدها لوازم ميكنة قيمتها ٢٤,٢ مليون دولار، وكيماويات زراعية بمبلغ ٨ ملايين دولار، ولوازم للصحة الحيوانية بمبلغ ٤,٢ ملايين دولار.
    Con ese sistema se asignarían autoridad y responsabilidad claras al encargado del presupuesto en lo que respecta a la recepción de los artículos suministrados. UN وسيؤدي هذا النظام الى إسناد سلطة ومسؤولية واضحتين للمسؤول عن الميزانية لاستلام البنود التي تم توريدها.
    El monto financiero acumulativo de los productos que no se han entregado todavía de las etapas primera y segunda en el centro y el sur del país es de 34.550.368 dólares, que constituyen el 75% del valor de las solicitudes aprobadas respecto de este sector. UN ٦٤ - وتبلغ القيمة المالية التراكمية للسلع التي لم يجر توريدها بعد في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية في الوسط والجنوب ٣٦٨ ٥٥٠ ٣٤ دولارا، أي ما يمثل ٧٥ في المائة من قيمة الطلبات التي نالت الموافقة لهذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more