"توزعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • distribuye
        
    • distribuyan
        
    • distribuyen
        
    • su distribución
        
    • distribuya
        
    • particionan
        
    • distribuyera
        
    • integrándolos
        
    • que introduzcan
        
    • distribuida por
        
    • proporcionarlas
        
    • reasignarlas por conducto
        
    • distribuido
        
    • divulgase entre
        
    • distribuidas por
        
    El microcrédito se puede extender a un grupo, que a su vez lo distribuye entre sus miembros o a un miembro determinado de un grupo. UN ويمكن توفير قروض الائتمانات الصغيرة لجماعة توزعها على أعضائها أو لفرد من الجماعة.
    La Liga incluye artículos sobre las Naciones Unidas en The National Voter, que se distribuye a todos los miembros. UN وتضمن الرابطة مجلة " الناخب الوطني " التي توزعها على جميع الأعضاء، مقالات عن الأمم المتحدة.
    Dicho financiamiento se asigna a las autoridades de la educación pública y no pública del estado y del Territorio del Norte, para que lo distribuyan según sus prioridades, pero conforme a las directrices del Gobierno de Australia. UN وتمويل البرنامج يخصص لحكومات الولايات والأقاليم والسلطات التعليمية الحكومية وغير الحكومية لكي توزعها وفقاً لأولوياتها ولكن في إطار المبادئ التوجيهية للحكومة الأسترالية
    En primer lugar son necesarias acciones afirmativas que, en forma muy clara, definan lineamientos que den prioridad al acceso de las mujeres a los recursos financieros y técnicos que las acciones focalizadas distribuyen a la población rural. UN ففي المقام الأول، لا غنى عن التدابير الإيجابية التي تحدد، بشكل واضح تماما، الخطوط الأساسية التي تعطي الأولوية لحصول المرأة على الموارد المالية والتقنية التي توزعها التدابير المحددة التركيز على سكان الريف.
    En la privatización brasileña no se reservaron acciones para su distribución entre el público en general como ocurrió en España, Francia, y el Reino Unido, donde se ofrecieron públicamente acciones descontadas. UN ذلك أن السياسة البرازيلية للتحول إلى القطاع الخاص لم تخصص أسهماً توزعها على الجمهور مثلما حدث في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة، حيث خُصصت أسهم مخفضة الثمن ليشتريها الجمهور.
    Permítanme comenzar con algunas observaciones propias, que pido a la Secretaría que distribuya. UN ولذلك، دعوني أبدأ أولاً بإبداء بعض الملاحظات الخاصة بي، وأطلب إلى الأمانة أن توزعها.
    A diferencia de muchos otros contaminantes orgánicos persistentes, algunas sustancias perfluoradas, como el PFOS, están presentes en forma de iones en medios ambientales y no se particionan en lípidos, sino preferentemente en proteínas en el hígado y la sangre. UN وبخلاف الكثير من الملوثات العضوية الثابتة الأخرى، تتواجد بعض المواد البيروفلورية، ومنها حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، كأيونات في الوسائط البيئية وتتوزع على نحو تفضيلي إلى البروتينات في الكبد وفي الدم بدلاً من توزعها إلى الشحوم.
    21. Se pidió a la Secretaría que reformulara el texto a la luz de las observaciones efectuadas y lo distribuyera a los gobiernos de los países para que éstos presentaran opiniones complementarias, tal como se había procedido en la continuación del examen del tema 2 (véase el párrafo 17 supra). UN ١٢ - وطلب من اﻷمانة أن تعيد صياغة النص في ضوء ما أبدي من تعليقات وأن توزعها على الحكومات ﻹبداء مزيد من اﻵراء ، مستخدمة نظاما مماثلا للنظام الذي استخدم في زيادة تحليل البند ٢ )انظر الفقرة ٧١ أعلاه( . ــ ــ ــ ــ ــ
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse de que se disponga de mayores recursos para las actividades de reasentamiento, integrándolos de manera equilibrada en cada operación geográfica. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن توافر موارد أكبر لأنشطة إعادة التوطين وأن توزعها بصورة متوازنة في كل عملية تجري في منطقة جغرافية.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales serán responsables de los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana de todas sus actividades, incluido cualquier producto o servicio que introduzcan en el comercio, como el envasado, el transporte y los subproductos del proceso de fabricación. UN (ب) تتحمل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المسؤولية عن الآثار البيئية والأثار في الصحة البشرية المترتبة على جميع أنشطتها، بما في ذلك أية منتجات أو خدمات توزعها تجارياً، مثل خدمات التعليب، والنقل ومنتجات عملية التصنيع.
    Además, pueden beneficiarse de la información distribuida por los medios de comunicación. UN وبوسعهم أيضاً أن يستفيدوا من المعلومات التي توزعها وسائط اﻹعلام.
    Se ha impuesto un gravamen anual a todo terreno propiedad de un no residente del Territorio y a las tierras de un residente, " que excedan de sus necesidades razonables " , a fin de que existan suficientes tierras para reasignarlas por conducto del Tribunal Territorial, previa solicitud. UN وثمة ضريبة سنوية على الأرض تؤدى على جميع الأراضي التي يحوزها شخص غير مقيم في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها شخص مقيم فيه " وتزيد على احتياجاته المعقولة " ، تهدف إلى كفالة توافر ما يكفي من الأراضي كي توزعها محكمة الأراضي بناء على تقديم طلب.
    En momentos en que familias palestinas enteras viven sólo gracias a las raciones que distribuye el OOPS, sus posibilidades de distribuir la ayuda alimentaria se han visto reducidas. UN وفي حالة تمثل فيها حصص الاعاشة التي توزعها الوكالة وسيلة العيش الوحيدة ﻷسر فلسطينية بأكملها، فقد تم تجميد إمكانيات تنظيم المعونة الغذائية.
    Los alimentos que distribuye CEAR son provistos por el Programa Mundial de Alimentos. UN ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي اﻷغذية التي توزعها لجنة CEAR.
    Barbados no fabrica, produce o distribuye armas, municiones o equipo o bienes militares de ningún tipo. UN 45 - وبربادوس لا تصنع الأسلحة أو الذخائر أو المعدات العسكرية بشتى أشكالها، كما أنها لا تنتجها ولا توزعها.
    Con tal fin, se recomienda a los países que traduzcan la presente estrategia a su(s) idioma(s) oficial(es) y, según proceda, a los de las minorías, y que la distribuyan a las autoridades competentes y designen un centro de coordinación. UN ومن أجل ذلك، يُستحسن أن تترجم البلدان هذه الاستراتيجية إلى لغتها (أو لغاتها) الرسمية، وعند الاقتضاء، لغة (أو لغات) الأقليات وأن توزعها على الهيئات المعنية وأن تنشئ مركزاً للتنسيق.
    Se invita a los miembros del equipo de tareas y otras organizaciones que producen o distribuyen microdatos a participar en este proyecto. UN والأعضاء في فريق العمل والمنظمات الأخرى التي تعد البيانات الجزئية و/أو توزعها مدعوون للمساهمة في هذا المشروع.
    En cuanto a los 119 países que tenían en la Organización nacionales contratados mediante el CNC a principios de 2007, ese cuadro muestra su distribución entre los cinco grupos que se indican según el grado de representación. UN فبالنسبة إلى البلدان ال119 التي وُظف مواطنوها عبر الامتحانات التنافسية الوطنية في بداية عام 2٠٠7، يبين هذا الجدول توزعها بين المجموعات الخمس الممثَّلة المشار إليها.
    Pedir al Departamento de Información Pública que, en consulta con el PNUD, prepare un folleto informativo sobre los programas de asistencia que tienen a su disposición los territorios no autónomos y lo distribuya ampliamente en ellos. UN تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعد، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرة إعلامية عن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن توزعها على نطاق واسع بين هذه الأقاليم.
    A diferencia de muchos otros contaminantes orgánicos persistentes, algunas sustancias perfluoradas, como el PFOS, están presentes en forma de iones en medios ambientales y no se particionan en lípidos, sino preferentemente en proteínas en el hígado y la sangre. UN وبخلاف الكثير من الملوثات العضوية الثابتة الأخرى، تتواجد بعض المواد البيروفلورية، ومنها حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، كأيونات في الوسائط البيئية وتتوزع على نحو تفضيلي إلى البروتينات في الكبد وفي الدم بدلاً من توزعها إلى الشحوم.
    c) La octava reunión de los comités pidió a la Secretaría que preparara una nota informativa sobre la historia de la reunión de los comités y la reunión de los presidentes y la distribuyera a todos los órganos de tratados. UN (ج) طلب الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان إلى الأمانة العامة أن تعدّ مذكرة إعلامية بشأن الخلفية التاريخية للاجتماع المشترك بين اللجان ولاجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وأن توزعها على جميع هيئات المعاهدات.
    - Los Estados y el ACNUR han de asegurarse de que se disponga de mayores recursos para las actividades de reasentamiento, integrándolos de manera equilibrada en cada operación geográfica. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن توافر موارد أكبر لأنشطة إعادة التوطين وأن توزعها بصورة متوازنة في كل عملية تجري في منطقة جغرافية.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales serán responsables de los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana de todas sus actividades, incluido cualquier producto o servicio que introduzcan en el comercio, como el envasado, el transporte y los subproductos del proceso de fabricación. UN (ب) تتحمل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المسؤولية عن الآثار البيئية والأثار في الصحة البشرية المترتبة على جميع أنشطتها، بما في ذلك أية منتجات أو خدمات توزعها تجارياً، مثل خدمات التعليب، والنقل ومنتجات عملية التصنيع.
    Esto es consecuencia de la descentralización de la recepción y almacenamiento de la correspondencia recibida y distribuida por los diferentes órganos del Tribunal, junto con los documentos resultantes de sus actividades públicas y privadas. UN وهذا نتيجة لاعتماد نهج لا مركزي إزاء استلام وتخزين الرسائل الواردة التي توزعها مختلف أجهزة المحكمة إلى جانب الوثائق الناشئة عن اﻷنشطة العامة والخاصة للمحاكمة.
    Se ha impuesto un gravamen anual a todo terreno propiedad de un no residente del Territorio y a las tierras de un residente " que excedan de sus necesidades razonables " , a fin de que haya suficientes tierras para reasignarlas por conducto del Tribunal Territorial, previa solicitud. UN وثمة ضريبة سنوية على الأرض تؤدى على جميع الأراضي التي يحوزها شخص غير مقيم في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها شخص مقيم فيه " وتزيد على احتياجاته المعقولة " ، وتهدف إلى كفالة توافر ما يكفي من الأراضي كي توزعها محكمة الأراضي بناء على طلب يقدم لهذا الغرض.
    El acuerdo, que regirá durante tres años, cuenta con un presupuesto general ascendente a 450.000 euros, que será distribuido entre las ONG interesadas. UN وخصص للاتفاق، الذي سيستمر ثلاث سنوات، ميزانية إجمالية مقدارها 450 ألف يورو، توزعها المنظمات غير الحكومية المشاركة.
    En su decisión BC-10/8, sobre las directrices técnicas para el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento, la Conferencia de las Partes aprobó las directrices técnicas y pidió a la Secretaría que las divulgase entre las Partes y los interesados directos. UN 17 - اعتمد مؤتمر الأطراف، في مقرره ا ب - 10/8 بشأن المبادئ التوجيهية التقنية بشأن التجهيز المشترك السليم بيئياً للنفايات الخطرة في قمائن الأسمنت، المبادئ التوجيهية التقنية وطلب إلى الأمانة أن توزعها على الأطراف وأصحاب المصلحة.
    Posteriormente, se ha reducido en un 25% el número de cintas magnetofónicas distribuidas por el Departamento. UN ومنذ البداية، انخفض عدد أشرطة التسجيل التي توزعها الإدارة بما نسبته 25 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more