En relación con las publicaciones de calidad, se amplió la información relativa a cuestiones de importancia, así como la distribución de esas publicaciones. | UN | وبالنسبة للمنشورات الجيدة، توسعت تغطيتها للمسائل ذات الصلة وأصبحت توزع على نطاق أوسع. |
Al mismo tiempo, se fomenta y se han ampliado los servicios privados de atención sanitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات. |
En los últimos años se ha ampliado la superficie cubierta por estas zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي السنوات اﻷخــيرة توسعت المساحة التي تغطيها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Nuestra operación de emergencia en la antigua Yugoslavia ha crecido enormemente desde que la iniciamos hace dos años. | UN | وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين. |
Los servicios de planificación de la familia se ampliaron notablemente en los decenios de 1980 y 1990. | UN | وقد توسعت خدمات تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة خلال الثمانينات والتسعينات. |
Las exigencias planteadas al Programa ha aumentado muy rápidamente, sin que se haya registrado un aumento proporcional en la asignación de recursos. | UN | وقد توسعت المطالب الملقاة على عاتق البرنامج بسرعة شديدة، دون أن تواكبها زيادة مقابلة في تخصيص الموارد. |
Con la independencia de Uzbekistán, aumentaron las oportunidades de la mujer uzbeka de participar activamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد توسعت فرص المرأة للمشاركة الفعالة في عملية صنع القرار في أوزبكستان منذ أن نالت البلاد استقلالها. |
Cuando la ciudad se expandió en el siglo 19, fue enterrado bajo nuevas construcciones. | Open Subtitles | ،عندما توسعت المدينة في القرن التاسع عشر دُفِن المكان تحت البناء الجديد |
Para este fin, se amplió la red de influencia de este organismo con la creación de 24 agencias y 100 ventanillas de información para ofrecer información y orientación a las personas que buscan empleo. | UN | وفي هذا الصدد، توسعت شبكة الوكالة الوطنية بإنشاء 24 وكالة و100 شباك لتقديم خدمات الإعلام والتوجيه للباحثين عن عمل؛ |
Con el tiempo, su mandato se amplió para incluir la supervisión y la reglamentación de las empresas de seguros, las empresas financieras no bancarias y las pensiones privadas. | UN | ومع مرور الوقت، توسعت ولايتها لتشمل الإشراف على شركات التأمين، والشركات المالية غير المصرفية والمعاشات الخاصة وتنظيمها. |
En atención a la necesidad de reforzar las políticas en favor de la familia, se amplió el ministerio y se le dio el nombre de Ministerio de Igualdad de Género y Familia. | UN | وسعياً وراء الوفاء بالحاجة إلى سياسات أسرية أقوى توسعت الوزارة وأعيد تسميتها بوزارة المساواة بين الجنسين والأسرة. |
Existe la noción de que sus muchas dimensiones se han ampliado de modo que incluya las esferas política, social, económica, humanitaria y del medio ambiente. | UN | وهناك رأي بأن أبعاده العديدة قد توسعت لتتضمن الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية. |
Debemos abordar algunas cuestiones: ¿Acaso las Naciones Unidas se han ampliado demasiado? | UN | هناك تساؤلات لا بد من أن نجيب عليها: هل توسعت اﻷمم المتحدة في أنشطتها أكثر من قدرتها؟ أعتقد أن هذا صحيح. |
También se ha ampliado la red de teatros estatales, debido principalmente a la financiación de los nuevos teatros-estudios con cargo al presupuesto. | UN | كما أن شبكة المسارح التي ترعاها الدولة قد توسعت من خلال تخصيص اعتمادات لحلقات العمل المتعلقة بالمسرح. |
Su país ha entablado varios diálogos con países que no pertenecen al Grupo y durante su Presidencia el Grupo se ha ampliado con la inclusión de tres nuevos Estados miembros. | UN | وقد أجرت عدة حوارات مع بلدان خارج المجموعة وقد توسعت المجموعة خلال رئاستها لتشمل ثلاث دول أعضاء جديدة. |
Cabe señalar que, desde su creación, la Comisión Nacional para el adelanto de la mujer ha crecido sustancialmente. | UN | والجدير بالملاحظة أن الهيئة توسعت بدرجة كبيرة منذ إنشائها. |
Además, se ampliaron los servicios por contrata para incluir la edición, la preparación de originales, la corrección de pruebas y la tipografía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توسعت خدمات التعاقد لتشمل التحرير وتجهيز النصوص وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد. |
Además, el número de creyentes ha aumentado notablemente dada la influencia que han adquirido las instituciones religiosas dentro de la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ. |
Eso significa que, en tan solo cuatro años, las Naciones Unidas aumentaron su presupuesto en un 30%. | UN | وهذا يعني أنه في غضون أربع سنوات فقط، توسعت الأمم المتحدة في ميزانيتها بنسبة 30 في المائة. |
Al parecer, el comercio mundial se expandió en aproximadamente un 3,5% en 1993 luego de un crecimiento de un 5% en 1992. | UN | ويبدو أن التجارة العالمية قــد توسعت بنسبة ٣,٥ فــي المائة فــي عام ١٩٩٣ بعد أن حققت نموا بلغ ٥ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Una expansión de 60 años de la clase media el mayor aumento de productividad y el mayor aumento del salario promedio. | Open Subtitles | توسعت الطبقة المتوسطة لمدة ستون عامًا, أكبر زيادة في إلإنتاجية, وأكبر زيادة في متوسط الدخل |
Por lo que se refiere al Consejo de Seguridad, aunque sus actividades han aumentado de manera espectacular, su composición no ha cambiado desde 1963 y es menos representativo que nunca. | UN | ففيما يتعلق بمجلس اﻷمن فقد توسعت أنشطته بشكل مثير رغم أن تكوينه لم يتغير منذ عام ١٩٦٣ وهو أقل تمثيلا اﻵن عما كان عليه في الماضي. |
Y personalmente puedo pensar en uno, quizás dos... Y ese momento se ha expandido en mi mente para llenar todo ese año. | TED | وبالنسبة لي أستطيع أن أفكر في واحدة أو ربما اثنين، وتلك اللحظة توسعت في ذهني لتحتوي ذلك العام بأكمله. |
El Ministerio se había ampliado y en 2005 se había convertido en el Ministerio de Igualdad de Género y Asuntos de la Familia. | UN | وفيما بعد توسعت الوزارة لتشمل شؤون الأسرة في عام 2005. |
Como resultado del desarrollo agrario, la superficie ocupada por las plantaciones de palma de aceite aumentó de modo sustancial en el decenio de 1970. | UN | وكان من نتائج تطوير اﻷراضي، أن المساحة التي تغطيها مزارع النخيل الذي يستخرج منه الزيت توسعت بصورة كبيرة في السبعينات. |
Se está ampliando asimismo la cobertura de los servicios en el sector social en beneficio de las familias con niños. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدم في القطاع الاجتماعي قد توسعت لكي تستفيد منها الأسر التي لديها أطفال. |
A lo largo de los dos últimos decenios el proceso de mundialización se ha extendido e intensificado y ha llevado al crecimiento del comercio mundial. | UN | فــي العقديـــن الماضييـن توسعت وتعمقت عملية العولمة وأدت إلى نمو في التجارة الدولية، ومع ذلك لم يكن للعولمة آثار متسقة في كل مكـــان. |