"توسيع إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliar el
        
    • ampliación del
        
    • ampliando el
        
    Sin embargo, los progresos para ampliar el acceso a los servicios esenciales no están a la altura de la propagación de la propia pandemia. UN ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه.
    :: ampliar el acceso universal a los métodos anticonceptivos; UN :: توسيع إمكانية حصول الجميع على وسائل منع الحمل؛
    En este sentido, y para ampliar el campo de acción a todas las formas de enseñanza, formación y educación, el Gobierno de Burkina Faso organizó un seminario de movilización de recursos para la ejecución del Plan Nacional de Educación de las Niñas. UN وفي هذا الميدان وبغية توسيع إمكانية طلب الالتحاق بجميع أشكال التعليم والتدريب، نظمت حكومـــة بوركينا فاصو حلقة دراسية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيــذ الخطة الوطنية لتعليم البنات.
    Con la ampliación del alcance del centro de información, el Instituto pretende facilitar el acceso a información detallada. UN وإذ يسعى المعهد إلى توسيع إمكانية الوصول إلى مركز المعلومات لديه، فإنه يرمي أيضاً إلى تيسير الوصول إلى المعلومات المفصلة.
    Entre sus logros destacables figura la ampliación del acceso de las mujeres a la justicia en algunos países, especialmente en el caso de las supervivientes de la violencia sexual o por razón de género. UN ومن أوجه النجاح الجديرة بالتنويه توسيع إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في بعض البلدان، لا سيما الناجيات من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. UN وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية.
    Ello contribuyó a ampliar el acceso de los jóvenes más pobres a los debates y foros de intercambio de información en la Web. UN وقد ساعد هذا المشروع في توسيع إمكانية وصول صغار السن الفقراء إلى المناقشات التي تجري في شبكة ويب وفي منتديات الحوار المفتوح.
    En ella se reconoce que no hay desarrollo sin paz y se establece el objetivo de ampliar el alcance de las intervenciones de asistencia para que incluyan el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz a cargo de África. UN ويجري تطوير هذا الاقتراح في بروكسل حاليا، ويقر بأنه لا تنمية بلا سلام، ويهدف إلى توسيع إمكانية التدخل بغرض المساعدة لتشمل تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام الأفريقية.
    Sus objetivos, totalmente conformes con los de la Declaración del Milenio, son ampliar el acceso a la enseñanza preescolar, primaria y secundaria y lograr que los alumnos finalicen los estudios en todos los niveles. UN وأهدافه، التي تتفق تماما وأهداف الإعلان الألفي، هي توسيع إمكانية الوصول إلى خدمات ما قبل المدرسة وبالمدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك ضمان استكمال الدراسات على كل المستويات.
    El manual complementará la Observación general Nº 15 al demostrar la forma en que el derecho al agua y los mecanismos de derechos humanos podrían utilizarse para ejercer influencia sobre las autoridades en la materia y cómo los recursos disponibles podrían utilizarse para ampliar el acceso básico al agua salubre. UN وسيمثل هذا الدليل تكملة للتعليق العام رقم 15 من خلال شرح الطريقة التي يمكن بها استخدام الحق في المياه وآليات حقوق الإنسان في التأثير في الإدارة في هذا الميدان، وشرح كيف يمكن استخدام الموارد المائية في توسيع إمكانية حصول الجميع على المياه النظيفة.
    En este Foro se examinaron diversas estrategias y posibilidades para ampliar el acceso de los países de bajos ingresos a tecnología de banda ancha, fija o inalámbrica, de bajo costo. UN وتناول المنتدى استراتيجيات وخيارات توسيع إمكانية حصول البلدان المنخفضة الدخل على تكنولوجيا النطاق الترددي العريض الثابتة أو اللاسلكية منخفضة التكلفة.
    Tercer Objetivo: el programa del Consejo Mundial de Cooperativas de Ahorro y Crédito en el Perú tiene como objetivo ampliar el acceso al mercado de las mujeres ofreciendo una opción de préstamos colectivos. UN الهدف 3: يهدف البرنامج التابع للمجلس في بيرو إلى توسيع إمكانية وصول المرأة إلى الأسواق من خلال تقديم خيار الإقراض الجماعي.
    Es necesario ampliar el acceso a la energía como condición previa para que las personas utilicen sus capacidades y recursos productivamente. UN وثمة حاجة إلى توسيع إمكانية الحصول على الطاقة كشرط مسبق لكي يتمكّن الناس من تسخير ما لديهم من مهارات وموارد على نحو منتج.
    Opino que es a todas luces evidente que solo se podrá ampliar el acceso a una energía nuclear para usos pacíficos de cumplirse rigurosamente con las normas de no proliferación más estrictas. UN وأعتقد أنه من الواضح للغاية أنه لا يمكن توسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية السلمية، إلا إذا كان هناك امتثال صارم لأعلى معايير عدم الانتشار.
    Hará hincapié en las políticas de apoyo y de energía con bajas emisiones de carbono para ampliar el acceso a la energía, la energía renovable y la eficiencia energética. UN وستركز على سياسات الطاقة المنخفضة الكربون وسياسات الدعم الرامية إلى توسيع إمكانية الحصول على الطاقة والطاقة المتجددة وفعالية الطاقة.
    Su propósito es ampliar el acceso a una infraestructura y unos servicios básicos urbanos ambientalmente racionales prestando especial atención a las poblaciones que no reciben servicios o los reciben en un nivel escaso. UN وهذه القضايا تهدف إلى توسيع إمكانية الحصول على خدمات بنى تحتية حضرية أساسية سليمة بيئياً مع تركيز خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين لا يحصلون على الخدمات الكافية.
    141. La ampliación del acceso a los servicios de salud reproductiva y planificación de la familia constituye un eje de acción neurálgico de las políticas nacionales de salud y población. UN 141- ويمثِّل توسيع إمكانية الحصول على العلاج في مجال الصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة محور عمل حساس في السياسة الوطنية للصحة والسكان.
    La ampliación del acceso a servicios energéticos modernos con fines de desarrollo sostenible sigue siendo especialmente urgente en el África subsahariana, donde sólo un 26% de la población dispone de acceso a la electricidad y 575 millones de personas siguen cocinando con combustibles de biomasa tradicionales. UN ولا يزال توسيع إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة من أجل التنمية المستدامة يتسم بطابع عاجل بشكل خاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث لا يحظى سوى 26 في المائة من السكان بإمكانية الحصول على الكهرباء، ولا يزال 575 مليون شخص يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي.
    Entre esas medidas se encuentran una ampliación del acceso a la financiación en condiciones favorables en respuesta a la crisis, las reformas en la gestión de las instituciones financieras internacionales, la eliminación de las condicionalidades procíclicas innecesarias y la consideración de factores distintos del producto interno bruto per cápita, ya que se trata de un indicador insuficiente de la sostenibilidad económica. UN ومن ضمن تلك الخطوات توسيع إمكانية الحصول على التمويل بشروط ميسّرة للاستجابة للأزمة، وإجراء إصلاحات في إدارة المؤسسات المالية الدولية، وإزالة الشروط المسايرة للدورات الاقتصادية وغير المبررة، والنظر في العوامل خلاف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، نظرا لأنه مؤشر سيئ للاستدامة الاقتصادية.
    Preocupan también a la delegación del Japón la viabilidad y el costo de los procedimientos de arbitraje acelerado para los consultores y contratistas, así como la ampliación del acceso al sistema de administración de justicia al personal que no es de plantilla, medida que no solo tendrá más consecuencias en materia de recursos sino que también acentuará la complejidad del sistema. UN وتابعت القول إن وفدها يبدي كذلك أوجه قلق إزاء جدوى وتكلفة أي تعجيل لإجراءات التحكيم المتعلقة بالاستشاريين والمتعاقدين، وإزاء توسيع إمكانية وصول الأفراد من غير الموظفين إلى نظام إقامة العدل، وهو أمر لن يؤدي إلى زيادة الآثار المترتبة في الموارد فحسب، بل أيضا إلى زيادة تعقيد النظام.
    También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. UN وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more