"توسيع نطاق الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliar el acceso a
        
    • ampliación del acceso a
        
    • aumentar el acceso a
        
    • ampliar el acceso al
        
    • ampliación del acceso al
        
    • amplíen el acceso a
        
    • un mayor acceso
        
    El objetivo es ampliar el acceso a la educación básica no oficial a 20.000 personas analfabetas para el año 2001. UN والهدف هو توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الأساسي غير الرسمي لعدد 000 20 شخص أمي بحلول عام 2001.
    Por lo tanto, es necesario prestar una atención renovada al desarrollo rural con miras a ampliar el acceso a los mercados, el empleo y la productividad. UN ومن ثم يجب إعادة التركيز على التنمية الريفية بغرض توسيع نطاق الوصول إلى السوق، والعمالة، والإنتاجية.
    También se realizaron importantes progresos para ampliar el acceso a los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y, a ese respecto, la cobertura se duplicó con creces entre 2005 y 2007. UN وقُطعت أشواط كبيرة أيضاً في توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات المقدمة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، حيث زاد معدل التغطية بأكثر من الضعف في الفترة بين عامي 2005 و 2007.
    La ampliación del acceso a los servicios sociales básicos requerirá recursos financieros adicionales además de economías por aumento de la eficiencia. UN إن توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية سيتطلب موارد مالية إضافية ووفورات تحققها الكفاءة.
    aumentar el acceso a combustibles para cocinar poco contaminantes hará que la eficiencia energética de las cocinas se cuadruplique o quintuplique. UN ويؤدي توسيع نطاق الوصول إلى وقود الطهي النظيف إلى زيادة كفاءة الطاقة بنسبة 4 إلى 5 أمثالها في مجال خدمات الطهي.
    Con respecto a la cuestión de ampliar el acceso al nuevo sistema, ante todo se debe garantizar que todas las categorías del personal de las Naciones Unidas tengan acceso a recursos legales efectivos, procurando al mismo tiempo no sobrecargar el nuevo sistema. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة توسيع نطاق الوصول إلى النظام الجديد، فقالت إن المهمة الرئيسية تتمثّل في ضمان إتاحة سبل الانتصاف القانونية الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، مع الحرص على تجنب إثقال كاهل النظام الجديد.
    Ésta ha sido posible gracias a una política estructural de ampliación del acceso al sistema de aseguramiento en salud, que garantiza servicios completos a las personas infectadas. UN وأمكن الوصول إلى هذه النتيجة بفضل السياسة الهيكلية الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى نظام الرعاية الصحية، مما يضمن توفير الخدمات الشاملة للمصابين.
    ampliar el acceso a la educación y a medios de vida en caso de situaciones prolongadas; UN توسيع نطاق الوصول إلى التعليم وسبل العيش في الحالات التي طال أمدها؛
    ampliar el acceso a los servicios de saneamiento y eliminar la defecación al aire libre puede salvar vidas y reducir en más de un tercio los casos de diarrea en niños menores de cinco años. UN إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث.
    El proyecto tiene por objeto ayudar a ampliar el acceso a las TIC a aproximadamente 800.000 aldeas y 1.000 millones de personas en el mundo que no tienen acceso al teléfono. UN والمشروع يهدف إلى المساعدة على توسيع نطاق الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لنحو 000 800 قرية ومليار نسمة في جميع أنحاء العالم لا ربط لهم بأي خط هاتفي.
    Cada vez hay más casos en los que se hace frente a los obstáculos para ampliar el acceso a la energía, aumentar la eficiencia energética y promover las energías renovables y se obtienen resultados positivos. UN بدأت تظهر أعداد متزايدة من قصص النجاح التي تتحدث عن التصدي للعقبات التي تعترض توسيع نطاق الوصول إلى الطاقة، وكفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة.
    Por otra parte, las entidades del sector privado destacaron la necesidad de consultar con las empresas como una cuestión de principio y de promover asociaciones entre los sectores público y privado para ampliar el acceso a Internet. UN ومن ناحية أخرى، أكدت كيانات القطاع الخاص على ضرورة التشاور مع رجال الأعمال كمسألة مبدأ وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص بهدف توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت.
    Por ejemplo, durante varios decenios, muchos países africanos se han centrado en ampliar el acceso a la educación primaria y a la atención primaria de la salud. UN فعلى سبيل المثال، ركزت بلدان أفريقية كثيرة طوال عدة عقود على توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأولية.
    Debe promoverse la adopción de medidas para ampliar el acceso a Internet y su carácter abierto y capacidad de reacción y así hacer frente a la censura o la vigilancia en masa por medio de tecnologías de comunicaciones. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات.
    29. En el caso de algunos servicios ha sido útil contar con el sector privado para ampliar el acceso a la enseñanza y diversificar la base financiera de la educación superior. UN ٩٢ - وبالنسبة لبعض الخدمات، يلاحظ أن الاعتماد على مقدمي الخدمات من القطاع الخاص كان بمثابة عامل مساعد في مجال توسيع نطاق الوصول إلى المدارس وتنويع القاعدة المالية للتعليم العالي.
    El UNICEF continúa promoviendo la introducción de un plan de estudios primarios en las escuelas coránicas de las comunidades a fin de ampliar el acceso a la educación básica en el país. UN ٢٧ - وتواصل اليونيسيف تشجيع إدخال منهج دراسي للتعليم الابتدائي في مدارس تحفيظ القرآن المجتمعية بغية توسيع نطاق الوصول إلى التعليم اﻷساسي في البلد.
    Ello implica también la ampliación del acceso a los servicios y el apoyo a los trabajadores sexuales, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los usuarios de drogas inyectables. UN وهذا يشمل توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات والدعم مع، ومن أجل، المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    La conclusión es que la ampliación del acceso a la justicia y el estado de derecho son importantes para reducir la pobreza y realizar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وهو يرى أن توسيع نطاق الوصول إلى العدالة وسيادة القانون أمر مهم للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    46. Los problemas que entraña la ampliación del acceso a la información están siendo resueltos en cierta medida por la revolución de la telefonía móvil en África y América Latina. UN 46- ثورة الهاتف المحمول في أفريقيا وأمريكا اللاتينية تعالج إلى حد ما مشاكل توسيع نطاق الوصول إلى المعلومات.
    Los resultados previstos en relación con la promoción del suministro de energía en el medio rural se han centrado en aumentar el acceso a la energía mecánica y los combustibles de calefacción y cocina a fin de atender las necesidades de los pobres, en particular las mujeres. UN وتركز النواتج المستهدفة المتصلة بتعزيز تقديم خدمات الطاقة الريفية على توسيع نطاق الوصول إلى الطاقة والتدفئة بالوسائل الميكانيكيـة وإلى الوقود الذي يستعمل في الطبخ لمعالجة احتياجات الفقراء، خاصة النساء منهم.
    83. Hay que ampliar el acceso al Consejo Constitucional: determinados agentes no estatales, como los miembros de las asociaciones profesionales de abogados y de profesores de derecho, así como, en casos excepcionales, los ciudadanos que reúnan unos requisitos estrictamente determinados, deben poder tener acceso al Consejo. UN 83- ينبغي توسيع نطاق الوصول إلى المجلس الدستوري: فينبغي أن تتاح فرص الوصول إليه لجهات فاعلة معينة غير حكومية، مثل الرابطات المهنية للمحامين وأساتذة القانون، فضلاً عن المواطنين بموجب شروط محددة تحديداً صارماً وفي حالات استثنائية.
    c) La ampliación del acceso al comercio internacional de derechos de emisión en el marco del Protocolo de Kyoto. UN (ج) توسيع نطاق الوصول إلى الاتجار الدولي بالانبعاثات في إطار بروتوكول كيوتو.
    Reconociendo la importancia del comercio para los países en desarrollo, instamos a los países desarrollados a que amplíen el acceso a sus mercados permitiendo la entrada de un mayor número de importaciones de los países en desarrollo, de conformidad con el mandato de Doha. UN وإذ نعترف بأهمية التجارة بالنسبة للبلدان النامية، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق عن طريق السماح بدخول المزيد من واردات البلدان النامية وفقا لولاية الدوحة.
    Esta prevención se apoyará en un mayor acceso y utilización de los servicios de asesoramiento, detección y tratamiento del 80% de las mujeres embarazadas que viven con el VIH y de sus hijos. UN وسوف يدعم منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل توسيع نطاق الوصول إلى خدمات المشورة والفحص والدعم واستخدامها من قبل 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more