En Ucrania está a punto de aprobarse el Programa Nacional de Desarrollo del Transporte Marítimo y Fluvial. | UN | وأوكرانيا توشك على اعتماد البرنامج الوطني لتطوير النقل البحري والنهري. |
La Convención de prohibición de las armas químicas logró concluirse gracias a su dedicación y está a punto de entrar en vigor actualmente. | UN | إن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية قد أُبرمت بفضل التزامكم، وهي توشك على بدء النفاذ اﻵن. |
El primer proceso, el proceso de Tadić, está por terminar; en otro proceso, en el que el acusado se ha declarado culpable, las audiencias tendrán lugar hoy y mañana en La Haya y la sentencia se pronunciará dentro de unas semanas. | UN | المحاكمة اﻷولى، في أمر قضية تاديتش، توشك على الانتهاء، وفي قضية أخرى، اعترف فيها المتهم بأنه مذنب، تعقد جلسات النظر في أمر تحديد العقوبة اليوم وغدا في لاهاي، وسيتم النطق بالحكم في غضون بضعة أسابيع. |
Sentarte con una criatura que estás a punto de matar... y cenar con ella. | Open Subtitles | أن تجلس مع المخلوقة التي توشك . على قتلها، وتتناول معها العشاء |
La etapa preliminar de la causa Mićo Stanišić también está llegando a su término. | UN | 21 - وكانت المرحلة التمهيدية في قضية ميتسو ستانيزيتش توشك على الانتهاء. |
La Convención gozaba de un apoyo amplio, ya que había recibido 79 ratificaciones o adhesiones, y había más países que estaban a punto de completar el proceso de ratificación. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تحظى بتأييد واسع، إذ صدّق عليها أو انضم إليها 79 بلدا، وثمة بلدان أخرى توشك على إتمام عملية التصديق. |
Permítaseme también expresar nuestros mejores deseos a Noruega, que está a punto de asumir esta importante función el próximo año. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أفضل أمنياتنا للنرويج، التي توشك على تولي هذه المهمة الهامة السنة المقبلة. |
está a punto de cometer un sacrilegio, un acto vergonzoso. | Open Subtitles | والتي توشك على اقتراف محرمات.. معيبة في عين الإنسان.. |
Sus cicatrices son la evidencia de la violencia de la sociedad que está a punto de entrar. | Open Subtitles | ندباته دليل على عنف المجتمع الذي توشك على الدخول فيه |
Los cambios importantes que tienen hoy lugar en el campo de la política, la tecnología y la información ponen de relieve que nuestro mundo se ha convertido realmente en una aldea global y que la revolución científica está a punto de derribar las barreras y las fronteras entre los diversos países y regiones. | UN | إن التحولات الكبرى التي نشهدها اليوم، سواء ما كان منها سياسيا أو تكنولوجيا أو إعلاميا، تؤكد أن العالم قد تقلصت أبعاده، وأن الثورة العلمية توشك على هدم الحواجز والحدود بين أصقاعه وبلدانه. |
En Angola, la NPA ha ampliado su capacidad para incluir técnicas de detección mecánicas, manuales, caninas y de vapores explosivos, combinándolas con un reconocimiento general de nivel 1 que está a punto de completarse. | UN | وقد طورت الهيئة قدراتها في أنغولا بحيث تشمل تقنيات الاكتشاف اﻵلية واليدوية والقائمة على استخدام الكلاب واﻷبخرة المتفجرة، مع الجمع بين هذه الوسائل وبين عملية مسح من المستوى اﻷول توشك على الانتهاء. |
La actual declaración de Etiopía indica, sin que quepa la menor duda, que está por desencadenar su guerra de agresión. | UN | وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية. |
Como ya he dicho, hay un procedimiento que se utiliza con mucha frecuencia en conferencias muy importantes cuando el final está, por así decirlo, a la vuelta de la esquina. | UN | وثمة إجراء من الطبيعي جداً أن يتبع، كما كنت أقول، في المؤتمرات الهامة جداً التي توشك على الانتهاء. |
Thelma está por cerrar un negocio muy grande un Bentley Continental. | Open Subtitles | ثيلما توشك على إنهاء صفقة كبيرة سيارة بنتلي كونتيننتال |
Lo que estás a punto de experimentar es un momento importante en tu, de otro modo, vida idiota. | Open Subtitles | . . اللذي توشك على تجربته هو تعريف جديد لشئ لاينتمي لحياتك الغبيه الأخرى |
Estás cubierto en sangre hasta que de pronto estás cubierto en tu propia sangre. La mitad del tiempo estás a punto de morir. | Open Subtitles | بأن تُغطى في الدماء حتى تُغطى بدمائك ولنصف الوقت توشك على الموت، كالوقت الحالي |
Hoy me gustaría explicar mi percepción de ese futuro, pero antes permítanme esbozar un breve balance del período que está llegando a su fin. | UN | واليوم، أود أن أوضح تصوري لهذا المستقبل. - ولكن قبل ذلك، اسمحوا لي أن أعطي نبذة عن هذه الفترة التي توشك على الانتهاء. |
Si Imad Abu Askar era tan notorio e importante como se afirma, a pesar de su juventud, la Misión presume que las autoridades israelíes debían haber sabido donde vivía y, en particular, que vivía en la misma casa que estaban a punto de destruir. | UN | ولو كان عماد أبو عسكر مشبوهاً أو مهما، كما ورد في الإدعاءات، رغم صغر سنه، تفترض البعثة أن السلطات الإسرائيلية كانت ستعرف أين يقيم أو أنه يقيم بصفة خاصة في المنزل نفسه الذي توشك على تدميره. |
Cuando la Comisión Consultiva tomó conocimiento del informe del Secretario General, se acercaba al final de sus deliberaciones sobre las estimaciones revisadas relativas al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | 2 - وفي الوقت الذي اطلعت فيه اللجنة الاستشارية على تقرير الأمين العام، كانت توشك على الانتهاء من مداولاتها بشأن التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
El quincuagésimo octavo período ordinario de sesiones de la Asamblea General se acerca a su culminación. | UN | إن الدورة الثامنة والخمسون العادية توشك على الانتهاء. |
El país se está acercando a su meta de contar en 2013 con una defensoría del niño en el 60% de las ciudades no principales con más de 500 viviendas urbanas. | UN | وأضافت أن هذه الخطة توشك على تحقيق هدفها لعام 2013 الذي يتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال في ما نسبته 60 في المائة من البلدات التي يزيد عدد مساكنها الحضرية عن 500 مسكن. |
está próxima a concluir la etapa inicial de examen de la reinscripción, que consiste en la reinscripción de los proveedores que ya estaban en la lista. | UN | والمرحلة اﻷولية لعملية استعراض إعادة التسجيل، وهي تعني إعادة تسجيل الموردين المدرجين في السجل أصلا، توشك على الانتهاء. |
77. El Uruguay observó que México estaba próximo a alcanzar los ODM. | UN | 77- ولاحظت أوروغواي أن المكسيك توشك على إتمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin prejuzgar el resultado de los casos que están a punto de finalizar, se prevé que aumentará la necesidad de contar con Estados dispuestos a hacerse cargo de la ejecución de las sentencias del Tribunal. | UN | ودون استباق لنتائج القضايا التي توشك على الانتهاء فقد جرى التنبؤ بالحاجة الزائدة للدول التي ترغب في تنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحكمة. |