"توصل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegado a un acuerdo
        
    • llegó a un acuerdo
        
    • llegado a acuerdo
        
    • había acordado
        
    • concertado un acuerdo
        
    • había logrado un acuerdo
        
    • el Grupo alcanzó un acuerdo
        
    • puso de acuerdo
        
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    El grupo de trabajo había llegado a un acuerdo sobre las enmiendas del reglamento, pero no había concluido la política de participación de los interesados. UN وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات على النظام الداخلي ولكنه لمَّ يستكمل إعداد سياسة إشراك أصحاب المصلحة.
    14. El representante del Japón dijo que la IX UNCTAD había llegado a un acuerdo en cuanto a la labor futura de la UNCTAD. UN ٤١- وقال ممثل اليابان إن اﻷونكتاد التاسع قد توصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل المقبل لﻷونكتاد.
    38. Una vez más, Australia está preocupada por varias afirmaciones de esta sección que dan a entender que el Grupo de Trabajo llegó a un acuerdo o consenso sobre las cuestiones o estrategias sometidas a votación. UN 38- تشعر أستراليا مرة أخرى بالقلق إزاء عدد من التأكيدات الواردة في هذا الفرع التي توحي بأن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق أو توافق في الآراء بشأن المسائل أو الاستراتيجيات التي تم بحثها.
    Nos complace que la Conferencia haya llegado a acuerdo sobre su agenda para 2010. UN ويسرُّنا أن المؤتمر قد توصل إلى اتفاق على جدول أعماله لعام 2010.
    Berg señaló que Matti Huta, Director de Planificación del Ministerio, había acordado con la Municipalidad de Jerusalén que no se demolerían las viviendas en Jebel Al Mokaber y West A–Sawahra sin que mediaran conversaciones entre los equipos de planificación de ambas partes y los vecinos. UN وصرح بيرغ بأن متي هوتا، مدير التخطيط في وزارة الداخلية توصل إلى اتفاق مع بلدية القدس على عدم هدم المنازل في جبل المكبر والسواحرة الغربية قبل أن يناقَش اﻷمر فيما بين أفرقة تخطيط من كلا الجانبين وسكان الحي.
    Se prestó atención especial a la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas en Haití, especialmente el PNUD, que ya participa en actividades relacionadas con el cumplimiento de la ley y administración de prisiones y ha concertado un acuerdo con el Ministerio de Justicia para prestar apoyo al sector judicial, concentrándose en la reforma judicial a largo plazo. UN كما أُوليَ اهتمام خاص بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في هايتي وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشارك أصلا في ميداني إنفاذ القانون والإصلاحيات والذي توصل إلى اتفاق مع وزارة العدل بشأن تقديم دعم لها يركز على عمليات إصلاح القضاء على المدى الطويل.
    El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo declaró que la Conferencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados en 1994, había logrado un acuerdo acerca de un plan de acción que reconocía la vulnerabilidad de los Estados pequeños. UN ٣٢ - ذكر ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس في عام ١٩٩٤ توصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تعترف بضعف الدول الصغيرة.
    En 1991 el Grupo alcanzó un acuerdo sobre diversos temas respecto de los cuales, en su opinión, la junta de directores podría estudiar la posibilidad de divulgar información en su informe y análisis administrativo, para abordar las principales cuestiones del medio ambiente. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    90. La mayoría de las delegaciones acogió favorablemente el hecho de que el Grupo de Trabajo hubiese llegado a un acuerdo sobre el texto del proyecto de protocolo facultativo. UN 90- ورحب جانب كبير من الوفود بحقيقة أن الفريق العامل قد توصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري.
    Otro reclamante, un proveedor de productos médicos estadounidense, estaba negociando con un cliente de Kuwait para ultimar un pedido concreto de suministros médicos y había llegado a un acuerdo sobre las condiciones finales del pedido con ese cliente, cuando la operación quedó interrumpida debido a la invasión. UN وكان صاحب مطالبة آخر، وهو مورد إمدادات طبية أمريكي، يخوض في مفاوضات مع زبون في الكويت لوضع الصيغة النهائية لطلب محدد على إمدادات طبية، وقد توصل إلى اتفاق على الشروط النهائية للطلب مع الزبون الكويتي، عندما توقف الطلب نتيجة للغزو.
    El grupo de trabajo de composición abierta de la Asamblea General ha llegado a un acuerdo provisional sobre un gran número de propuestas a fin de mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN والفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة قد توصل إلى اتفاق مبدئي بشأن عدد كبير من الاقتراحات لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Posteriormente, el Sr. Cuna informó de que el grupo de contacto había llegado a un acuerdo sobre los proyectos de elementos del texto para definir las mejores técnicas disponibles, que figuraba en un documento de sesión. UN 95 - وقدم السيد كونا بعد ذلك تقريراً جاء فيه أن فريق الاتصال قد توصل إلى اتفاق بشأن مشروع يرد في ورقة عرفة اجتماع لعناصر نص لتحديد أفضل التقنيات المتاحة.
    El grupo de trabajo había llegado a un acuerdo sobre las enmiendas del reglamento, pero no había concluido su debate sobre la política de participación de los interesados. UN وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المدخلة على النظام الداخلي بيد أنها لم تستكمل السياسة المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة.
    58. Con respecto a una reclamación presentada por un subcontratista, la respuesta del Iraq a la segunda providencia del Grupo indica que el contratista principal había llegado a un acuerdo con el propietario iraquí. UN 58- وفيما يتعلق بإحدى المطالبات التي قدمها متعاقد من الباطن، كان رد العراق على الأمر الإجرائي الثاني الصادر عن الفريق هو أن المتعاقد الرئيسي توصل إلى اتفاق للتسوية مع صاحب العقد العراقي.
    Posteriormente los patrocinadores de las propuestas informaron que el grupo había llegado a un acuerdo en relación con un proyecto de decisión sobre exenciones para usos críticos del metilbromuro para 2008 y 2009. UN 106- وبعد ذلك أبلغ مناصرو هذه المقترحات أن الفريق قد توصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر الخاص بإعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل لعامي 2008 و2009.
    La Comisión observa que el Grupo de trabajo sobre la consolidación de la tecnología de la información llegó a un acuerdo sobre el mejor modelo para consolidar de manera eficiente y efectiva los servicios de infraestructura del Servicio de Sistemas de Gestión de la Información, cuyo fin es asegurar la perfecta consolidación de la infraestructura informática del Servicio de Gestión de las Inversiones y la secretaría de la Caja. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بدمج تكنولوجيا المعلومات توصل إلى اتفاق بشأن أفضل نموذج ينبغي اتّباعه من أجل دمج خدمات البنية التحتية في إطار دائرة نظم إدارة المعلومات على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، مما يضمن دمجا سلسا للبنية التحتية الحاسوبية لدائرة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق.
    La Comisión Consultiva observa que el Grupo de trabajo sobre la consolidación de la tecnología de la información llegó a un acuerdo sobre el mejor modelo para consolidar de manera eficiente y efectiva los servicios de infraestructura del Servicio de Sistemas de Gestión de la Información, cuyo fin es asegurar la perfecta consolidación de la infraestructura informática del Servicio de Gestión de las Inversiones y la secretaría de la Caja. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بدمج تكنولوجيا المعلومات توصل إلى اتفاق بشأن النموذج الأفضل المتبع في دمج خدمات الهياكل الأساسية في إطار دائرة نظم إدارة المعلومات على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، مما يضمن دمجا سلسا للهياكل الأساسية الحاسوبية لدائرة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق.
    Podrían agilizarse los procedimientos judiciales cuando un número sustancial de acreedores hubiera llegado a acuerdo con el deudor pero no hubiera unanimidad. Procedimientos extrajudiciales UN ويمكن استخدام اجراءات المحكمة المعجّلة عندما يكون عدد كبير من الدائنين قد توصل إلى اتفاق مع المدين لكنهم لم يتوصلوا إلى اجماع.
    En la misma sesión, el representante de Mauricio informó de que el grupo de redacción del proyecto de decisión sobre la declaración de un decenio internacional para combatir el cambio climático había llegado a acuerdo sobre ese proyecto de decisión. UN 43 - وأفاد ممثل موريشيوس، في نفس الجلسة، بأن فريق الصياغة المعني بمشروع المقرر المتعلق بإعلان عقد دولي للتصدي لتغير المناخ توصل إلى اتفاق على مشروع المقرر.
    También se informó a la Comisión de que el Consejo de Seguridad, después de celebrar consultas entre sus miembros, había acordado que el Representante Permanente del Camerún ante las Naciones Unidas actuara como Presidente del grupo de trabajo oficioso hasta el 31 de diciembre de 2003. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن مجلس الأمن، بعد إجراء مشاورات بين أعضائه، توصل إلى اتفاق بأن يعين الممثل الدائم للكاميرون لدى الأمم المتحدة، رئيسا للفريق العامل غير الرسمي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    La Directora Ejecutiva presentó también información complementaria respecto de la nota verbal que había enviado a los miembros de la Junta Ejecutiva para anunciar que el Fondo había concertado un acuerdo por valor de 35 millones de dólares con la Unión Europea para prestar asistencia multibilateral a varios países de Asia. UN ثم تطرقت المديرة التنفيذية إلى متابعة المذكرة الشفوية التي أرسلتها إلى أعضاء المجلس التنفيذي، فأعلنت أن الصندوق قد توصل إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي قيمته ٣٥ مليون دولار لتقديم مساعدة متعددة اﻷطراف - ثنائية إلى عدة بلدان في آسيا.
    El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo declaró que la Conferencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados en 1994, había logrado un acuerdo acerca de un plan de acción que reconocía la vulnerabilidad de los Estados pequeños. UN 32 - ذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس في عام 1994 توصل إلى اتفاق بشأن خطة عمل تعترف بضعف الدول الصغيرة.
    En 1991 el Grupo alcanzó un acuerdo sobre diversos temas respecto de los cuales, en su opinión, la Junta de Directores podría estudiar la posibilidad de divulgar información en su informe o análisis de su gestión, para abordar las principales cuestiones del medio ambiente. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad aprobó 17 resoluciones y se puso de acuerdo en el texto de 15 declaraciones de la Presidencia relativas a la ex Yugoslavia. UN ٤٥ - واتخذ مجلس اﻷمن ١٧ قرارا كما توصل إلى اتفاق بشأن ١٥ بيانا رئاسيا، فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more