"توصل إليها الفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones del Grupo
        
    • llegó el Grupo
        
    • sus conclusiones
        
    • las conclusiones del equipo
        
    • del grupo de
        
    • conclusión del Grupo
        
    • por el Grupo
        
    El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del Grupo. UN وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة.
    Por esta razón quizá no haya sido posible que el Consejo de Seguridad en su informe (A/49/2) se pronunciara sobre las conclusiones del Grupo de Trabajo. UN ولهــــذا السبب، ربما لم يكن من الممكن لمجلس اﻷمن أن يعقب في تقريره على النتائج التي توصل إليها الفريق العامل.
    Compartimos las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los factores que han impedido la aplicación del informe del Secretario General en esta esfera. UN وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال.
    20. Dichos gobiernos respondieron, objetaron o impugnaron las conclusiones a las que llegó el Grupo. UN 20- واستجابت الحكومات المذكورة أعلاه للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق أو نازعت فيها أو اعترضت عليها.
    Entre las conclusiones más importantes, o muy originales, a las que llegó el Grupo se encontraba la conclusión indiscutible de que, de hecho, los programas sobre tecnología de la información benefician al desarrollo. UN وثمة نتيجة من بين أهم النتائج التي توصل إليها الفريق مفادها أن برامج تكنولوجيا المعلومات، هي في الواقع مفيدة للتنمية، وهي نتيجة لا يمكن الاختلاف بشأنها، إن لم تكن جديدة تماما.
    303. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de GPT, el Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna. UN 303- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة GPT، يوصي الفريق بعدم التعويض.
    las conclusiones del equipo se han resumido en el informe del Secretario General que el Consejo tiene ante sí. UN ولخصت النتائج التي توصل إليها الفريق في تقرير الأمين العام المعروض على المجلس.
    Las deliberaciones y conclusiones del grupo de Trabajo sobre esos temas se consignan en la sección II infra. UN وترد المداولات والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل بشأن هذه المسائل في الفرع ثانيا أدناه.
    El orador está de acuerdo con la conclusión del grupo de Trabajo sobre tecnología de la información y de las comunicaciones de que, aunque los costos de establecer una infraestructura de información nacional son elevados, los costos de no hacerlo serían ciertamente mucho más altos. UN وأعرب عن تأييد وفده للخلاصة التي توصل إليها الفريق العامل المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهي أنه بالرغم من ارتفاع كلفة إقامة بنى تحتية وطنية للمعلومات، فإن تكاليف عدم اﻹقدام على هذا هي حتما أعلى بكثير.
    Seguidamente se resumen las conclusiones del Grupo, que han sido aplicadas a las reclamaciones que se examinan. UN ويرد أدناه ملخص للاستنتاجات التي توصل إليها الفريق والتي تم تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    las conclusiones del Grupo con respecto a la reclamación de Jiangsu por pérdidas de bienes materiales se resumen en el cuadro 8 infra. UN ويتم تلخيص الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق بخصوص مطالبة جيانغسو عن الخسائر في الممتلكات المادية في الجدول 8، أدناه.
    las conclusiones del Grupo pueden resumirse como sigue: UN أما الاستنتاجات المحددة التي توصل إليها الفريق فيمكن تلخيصها كما يلي:
    las conclusiones del Grupo respecto del derecho aplicable, los requisitos de procedimiento y las normas de prueba expuestas en ese informe son también aplicables a las reclamaciones de la presente serie. UN وتنطبق على المطالبات المبينة في التقرير الحالي أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية المبينة في ذلك التقرير.
    La Comisión Consultiva está consciente también de que las medidas de protección recomendadas en respuesta a las conclusiones del Grupo Independiente sobre seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas en el Iraq tendrán considerables consecuencias financieras. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أيضا أن تدابير الحماية الموصى بها استجابة للنتائج التي توصل إليها الفريق المستقل المعني بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق ستترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    En el capítulo VII se presentan en mayor detalle las conclusiones del Grupo y las medidas que se proponen. UN ويتضمن الفصل السابع تفاصيل إضافية بشأن النتائج التي توصل إليها الفريق والخطوات القادمة المقترحة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las conclusiones del Grupo con respecto a las niñas. ¿Se ha aprobado el proyecto de Ordenanza sobre Educación Obligatoria? UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالفتيات. وهل تم اعتماد مشروع قانون التعليم الإلزامي؟
    35. Dichos Gobiernos respondieron, objetaron o impugnaron las conclusiones a las que llegó el Grupo. UN 35- وقد ردت الحكومات المذكورة أعلاه على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق أو فندتها أو اعترضت عليها.
    Las conclusiones a que llegó el Grupo en relación con estas cuestiones figuran en los párrafos 161 a 193 del primer informe " E4 " . UN وترد الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق فيما يتصل بهذه القضايا في الفقرات 161-193 من تقرير هاء - 4 الأول.
    En dicho proceso se han de tener en cuenta las alarmantes conclusiones a las que llegó el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en su tercer informe de evaluación. UN وينبغي لهذه العملية أن تراعـي النتائج المزعجـة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيـر المناخ في تقريره التقيـيمـي الثالث.
    Se han examinado las nueve reclamaciones restantes después de recibir la información complementaria solicitada por el Grupo; sus conclusiones sobre estas reclamaciones también se incluyen en el presente informe. UN أما المطالبات التسع المتبقية فقد نُظر فيها بعد تلقي المزيد من المعلومات التي طلبها الفريق؛ ويشمل هذا التقرير أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق بشأنها.
    Posteriormente hice un llamamiento a los gobiernos de la región para que aceptaran las conclusiones del equipo, que, entre otras cosas, planteaban la posibilidad de que algunas de las violaciones de los derechos humanos notificadas hubieran constituido genocidio. UN وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية.
    Conclusiones del grupo de Trabajo sobre las disposiciones revisadas relativas al arbitraje UN الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن الأحكام المتعلقة بالتحكيم:
    Muchas delegaciones prestaron apoyo a la conclusión del grupo de Trabajo de que el enfoque del derecho consuetudinario de la protección diplomática debería constituir el fundamento de la labor de la Comisión sobre el tema. UN ٦٠ - وأيد كثير من الوفود النتيجة التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أنه ينبغي أن يشكل الاعتماد على القانون العرفي في مجال الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة في هذا الموضوع.
    Estos principios se basarían en las conclusiones alcanzadas por el Grupo de Trabajo en el anterior período de sesiones. UN ويمكن أن تستند هذه المبادئ إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل في الدورة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more