La Comisión ha tomado en consideración lo anterior al formular sus recomendaciones sobre los recursos en los párrafos siguientes. | UN | وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه. |
Teniendo en cuenta lo anterior, la experta decidió formular sin ambages sus recomendaciones sobre las actividades futuras y las medidas prioritarias. | UN | وبالنظر إلى ذلك، اختارت الخبيرة أن تكون صريحة بصفة خاصة في توصياتها بشأن اﻷنشطة واﻹجراءات ذات اﻷولوية في المستقبل. |
Al formular sus recomendaciones sobre los recursos presupuestarios necesarios, la Comisión ha tenido en cuenta esos saldos no comprometidos. | UN | وقد أخذت اللجنة هذه الأرصدة غير المنفقة في حسبانها وهي تضع توصياتها بشأن الاحتياجات الواردة في الميزانية. |
30. En el párrafo 18 supra la Comisión Consultiva indica las preocupaciones generales en que se basan sus recomendaciones acerca de los puestos. | UN | ٣٠ - وفي الفقرة ١٨ أعلاه، أبدت اللجنة الشواغل العامة التي تنبني عليها توصياتها بشأن الوظائف. |
En la etapa actual la Comisión Consultiva no está en condiciones de proporcionar información sobre sus recomendaciones relativas a las propuestas de reforma. | UN | ولن يكون في مقدور اللجنة في المرحلة الحالية تقديم معلومات عن توصياتها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح. |
La Comisión Consultiva señala que siguen siendo válidos los puntos de partida en que se basaban las recomendaciones sobre las estimaciones de gastos iniciales. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الافتراضات التي استندت إليها في توصياتها بشأن تقديرات التكاليف اﻷصلية ما زالت صحيحة. |
La Comisión Consultiva se propone presentar sus recomendaciones sobre este último informe a la Asamblea en su actual período de sesiones. | UN | وتعتزم اللجنة رفع توصياتها بشأن ذلك التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
sus recomendaciones sobre los congresos se presentan a la Asamblea General para su aprobación por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | وتقدم اللجنة توصياتها بشأن المؤتمرات عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تعتمدها الجمعية العامة. |
A continuación figuran sus recomendaciones sobre las vías propuestas para alcanzar este objetivo. | UN | وفيما يلي مجمل توصياتها بشأن المسار المقبل المقترح. |
sus recomendaciones sobre los congresos se presentan a través del Consejo Económico y Social a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وتقدَّم توصياتها بشأن المؤتمرات إلى الجمعية العامة لاعتمادها عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Invita al ACNUDH a que, cuando elabore sus programas de cooperación técnica, tenga en cuenta sus recomendaciones sobre los países de que se trate. | UN | وهي تدعو المفوضية، عند وضع برامجها للتعاون التقني، إلى أن تأخذ في الاعتبار توصياتها بشأن البلدان المعنية. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha adoptado un enfoque prudente al formular sus recomendaciones sobre la sección 34. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية قد اتبعت نهجا حذرا في صياغة توصياتها بشأن الباب 34. |
La Comisión aprueba sus recomendaciones sobre el proyecto de reglamento sobre las costras y decide presentarlas al Consejo. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
En ese sentido, el CAAI ha reiterado sus recomendaciones sobre el sistema de rendición de cuentas. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة توصياتها بشأن نظام المساءلة. |
La Comisión aprueba sus recomendaciones sobre el proyecto de reglamento sobre las costras y decide presentarlas al Consejo. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
Una vez que el Comité ha concluido sus deliberaciones, presenta al Consejo, para su aprobación, sus recomendaciones sobre la concesión, suspensión o cancelación del reconocimiento como entidad consultiva. | UN | وبمجرد أن تختتم اللجنة مداولاتها، تقدم توصياتها بشأن منح المركز الاستشاري أو تعليقه أو سحبه إلى المجلس للموافقة عليها. |
Ayudar al CET a preparar sus recomendaciones sobre la orientación en materia de políticas y programas. | UN | دعم اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في إعداد توصياتها بشأن التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج |
El CAAALD continuó su labor sobre la elaboración de un índice y presentó sus recomendaciones sobre una metodología a la Comisión en su 45º período de sesiones. | UN | وواصلت اللجنة الاستشارية عملها المتعلق بوضع رقم قياسي، وقدمت إلى اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين توصياتها بشأن المنهجية. |
La Comisión hará sus recomendaciones acerca de ese informe en su próximo período de sesiones, que se iniciará el 3 de mayo de 1994. | UN | وستصدر اللجنة توصياتها بشأن هذا التقرير في دورتها القادمة التي تبدأ في ٣ أيار/مايو ١٩٩٤. |
La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta este hecho en sus recomendaciones relativas a los puestos para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وقد وضعت اللجنة الاستشارية هذه الحقيقة في حسبانها في توصياتها بشأن الوظائف اللازمة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya aplicado las recomendaciones sobre la recolección de datos desglosados con respecto a este tipo de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصياتها بشأن جمع البيانات المفصلة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين. |
4. Invita también a la Subcomisión a que presente a la Comisión en su 51º período de sesiones sus recomendaciones para la creación de un mecanismo eficaz de aplicación de las Convenciones sobre la esclavitud a fin de que la Comisión tenga elementos de juicio para decidir al respecto; | UN | ٤ ـ تدعو أيضا اللجنة الفرعية إلى أن تقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، توصياتها بشأن إقامة آلية فعالة لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق، لتمكين لجنة حقوق اﻹنسان من اتخاذ قرار مدروس جيدا بشأن هذا الموضوع؛ |
Se espera que el informe de la Comisión incluya las recomendaciones de la Comisión sobre la cuestión siguiente, que el Consejo tiene también ante sí: | UN | ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصياتها بشأن المسألة التالية، التي لا تزال قيد النظر في المجلس: |
El seminario formuló sus recomendaciones respecto de las directrices. | UN | وقدمت حلقة العمل توصياتها بشأن المبادئ التوجيهية. |
El presente informe se aparta del criterio analítico y descriptivo adoptado en años anteriores y se limita a presentar sugerencias e ideas que podrían servir a la Comisión para la formulación de sus propias recomendaciones sobre la manera de promover la aplicación del Programa de Acción de Copenhague en relación con los servicios sociales básicos. | UN | ٩ - ويحيد هذا التقرير عن الشكل التحليلي والوصفي المتبع في السنوات السابقة ويقتصر على تقديم اقتراحات وأفكار يمكن أن تساعد اللجنة في صياغة توصياتها بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن من حيث اتصاله بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |