"توصياتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recomendaciones
        
    • recomendación del OSACT y el OSE
        
    • las recomendaciones que contenían
        
    • las recomendaciones de ambos órganos
        
    Asimismo, examina las limitaciones observadas en la labor de estos órganos y evalúa el cumplimiento de sus recomendaciones. UN ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما.
    Se preparó y distribuyó un informe con las conclusiones de los expertos y sus recomendaciones para la reforma de la policía. UN وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة.
    En el momento de presentar el presente informe, los grupos de trabajo estaban a punto de formular sus recomendaciones. UN وعند تقديم هذا التقرير، كان الفريقان على وشك تقديم توصياتهما.
    Espero con interés sus recomendaciones para saber si ha llegado el momento de cursar invitaciones para las negociaciones finales. UN وإني أتطلع إلى تلقي توصياتهما بشأن ما إذا كان الوقت قد حان لتوجيه الدعوات لإجراء المفاوضات النهائية.
    Por lo que el Estado de Guatemala incluye sus recomendaciones dentro de las acciones encaminadas a la prevención, erradicación y sanción de la violencia contra las mujeres. UN ولذلك تدرج دولة غواتيمالا توصياتهما في التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه.
    sus recomendaciones dieron lugar a ciertas modificaciones en la prestación de los servicios. UN وأفضت توصياتهما إلى إدخال بعض التغييرات على تقديم الخدمات.
    48. Las observaciones del CCI sobre el informe se referían tanto a las conclusiones de los consultores como, de modo general, a sus recomendaciones. UN ٤٨ - وتنصرف تعليقات مركز التجارة الدولية على التقرير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها الخبيران الاستشاريان، وبصورة عامة، إلى توصياتهما.
    En relación con la posible duplicación entre los mandatos de la Junta y los de la Dependencia Común de Inspección o la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, señala que la Junta no entrará en competencia con esos órganos, pero podrá vigilar la aplicación de sus recomendaciones. UN وقال، فيما يتعلق بالازدواجية المحتملة بين ولايات المجلس وولايات وحدة التفتيش المشتركة أو مكتب خدمات الاشراف الداخلي، إن المجلس لن ينافس هاتين الهيئتين ولكنه سيتمكن من متابعة تنفيذ توصياتهما.
    Al mismo tiempo, también se mencionan la Declaración y el Programa de Acción con miras a destacar, mediante referencia a sus recomendaciones incumplidas, las actuales deficiencias en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشار إلى اﻹعلان وبرنامج العمل من أجل تسليط اﻷضواء، باﻹشارة إلى توصياتهما التي لم يتم الوفاء بها، إلى أوجه القصور القائمة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    En agosto se preparó y se distribuyó un informe que contenía los resultados de los expertos y sus recomendaciones para la reforma de la policía. UN وأعد تقرير تضمن استنتاجات الخبيرين فضلا عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة، وعمم في آب/أغسطس.
    Se espera que dichos grupos terminen su labor en junio de 2000 y el Ministerio seguirá sus recomendaciones proponiendo las enmiendas legislativas necesarias. UN ومن المتوقع أن يُتم الفريقان العاملان عملهما في حزيران/يونيه 2000 وستتبع الوزارة توصياتهما من خلال اقتراح إجراء التعديلات التشريعية اللازمة.
    La Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) realizaron exámenes selectivos de los servicios de interpretación y de actas literales así como de la gestión de los servicios de conferencias, y sus recomendaciones han sido aplicadas en su mayor parte. UN أجرى مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضات انتقائية لخدمات الترجمة الشفوية والمحاضر الحرفية ولإدارة خدمات المؤتمرات، وتم تنفيذ معظم توصياتهما.
    Las observaciones de los relatores especiales sobre esta situación específica, así como sus recomendaciones para garantizar los derechos de las comunidades involucradas, fueron objeto de una comunicación enviada posteriormente al Gobierno de México. UN ووُجِّهت بعد ذلك رسالة إلى حكومة المكسيك تتضمن ملاحظات المقررين عن هذه الحالة، فضلاً عن توصياتهما من أجل ضمان حقوق المجتمعات المحلية المتضررة.
    Sin embargo, en sus recomendaciones a los Estados partes, ni el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ni el Comité de los Derechos del Niño prescriben la adopción de medidas concretas, de acuerdo con el margen de discreción que se da a los Estados partes. UN إلا أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل لا تحددان في توصياتهما للدول الأطراف تدابير محددة تتخذها، وذلك عملا بهامش التقدير المكفول للدول الأطراف.
    En particular, la subcomisión establecida para examinar la presentación conjunta de España, Francia, Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y las subcomisiones establecidas para examinar las presentaciones de Noruega y México presentaron sus recomendaciones a la Comisión. UN وبشكل خاص، قدمت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واللجنتان الفرعيتان اللتان أُنشئتا للنظر في الطلبين المقدمين من النرويج والمكسيك توصياتهما إلى اللجنة.
    Por lo tanto, los Inspectores insisten en sus recomendaciones. UN ولذلك يعيد المفتشان تأكيد توصياتهما.
    Por lo tanto, los Inspectores insisten en sus recomendaciones. UN ولذلك يعيد المفتشان تأكيد توصياتهما.
    10. Los inspectores no tienen nada que objetar a la descripción de la situación actual hecha por el Secretario General y, en consecuencia, proceden en el capítulo siguiente a presentar sus recomendaciones para mejorar esa situación. UN ٠١ - ولا يختلف المفتشان في الرأي مع وصف اﻷمين العام للحالة الراهنة، وتبعا لذلك فإنهما يعكفان في الفصل التالي على وضع توصياتهما لتحسين هذه الحالة.
    El tema " índice especial para pensionistas " , incluido en la sección III del proyecto de resolución, fue también examinado por la Comisión de Administración Pública Internacional en su informe; tanto la Comisión como el Comité Mixto decidieron aplazar sus recomendaciones sobre el índice especial hasta 1996.] UN وقد استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها البند المعنون " الرقم القياسي الخاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية " ، الوارد تحت الفرع الثالث من مشروع القرار، وقرر كل من اللجنة والمجلس إرجاء توصياتهما المتعلقة بالرغم القياسي الخاص حتى عام ٩٩٦١[.
    Se invitará a la CP a remitir este tema al OSACT y al OSE para que lo examinen y a adoptar las medidas que considere oportunas sobre la base de la recomendación del OSACT y el OSE. UN 51- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً استناداً إلى توصياتهما.
    Alentaron a la ONUDD a que adoptara un enfoque constructivo de las recomendaciones pertinentes contenidas en los informes y esperaban con interés, en un futuro próximo, una oportunidad de seguir analizando los informes y conocer el modo en que la Oficina se proponía aplicar las recomendaciones que contenían. UN وشجّع المتكلّمان المكتب على اعتماد نهج بنّاء إزاء ما يتضمّنه التقريران من توصيات ذات صلة، وقالا إنهما يتطلعان إلى أن تتاح لهما في المستقبل القريب فرصة لمواصلة مناقشة التقريرين ولمعرفة الكيفية التي يعتزم بها المكتب تنفيذ توصياتهما.
    53. Medidas: Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSACT y al OSE y a adoptar las medidas que estime convenientes sobre la base de las recomendaciones de ambos órganos. UN ٥٣- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه، وإلى اتخاذ أي إجراء يراه مناسباً استناداً إلى توصياتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more