"توصيات تتعلق بالسياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones de política
        
    • recomendaciones normativas
        
    • recomendaciones sobre políticas
        
    También se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. UN وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها.
    Se prevé que los resultados de los estudios servirán de base para formular y aplicar recomendaciones de política en los países de Asia. UN ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية.
    También se incluirían recomendaciones de política y se determinarían las cuestiones de coordinación de las que tendría que ocuparse el Consejo. UN وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها.
    Medios de verificación del producto: Documentos en que figuran recomendaciones normativas e informes anuales de los equipos de apoyo en los países Medios de verificación de la actividad UN وسائل التحقق من الناتج: وثائق مع توصيات تتعلق بالسياسات والتقارير السنوية لأفرقة الخدمة التقنية القطرية
    Instamos además a los organismos de las Naciones Unidas a que consideren estos principios durante la elaboración de recomendaciones normativas con consecuencias de largo alcance para las mujeres y las niñas del mundo. UN كما ندعو وكالات الأمم المتحدة أيضا إلى أن تنظر في المبادئ الواردة أدناه عند وضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة وتنجم عنها تبعات بعيدة المدى على النساء والفتيات في العالم.
    Además, teniendo presentes las directrices generales en materia de políticas del Comité Ejecutivo, el citado Comité formula recomendaciones sobre políticas estratégicas que somete a la aprobación de la Alta Comisionada y del Comité Superior de Gestión. UN وتقوم، علاوة على ذلك، بوضع توصيات تتعلق بالسياسات الاستراتيجية في ضوء التوجيهات العامة الصادرة عن اللجنة التنفيذية كي يتم اعتمادها من جانب المفوضة السامية ولجنة اﻹدارة العليا.
    Existe también un proceso encaminado a formular recomendaciones de política para presentarlas a la Asamblea General. UN كما يجري العمل حاليا على إعداد توصيات تتعلق بالسياسات لتقديمها إلى الجمعية العامة.
    En la segunda se examina la manera de incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales y se hacen recomendaciones de política. UN ويناقش القسم الثاني السبل الفعالة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات التجارية، كما يقدم توصيات تتعلق بالسياسات.
    En la segunda se examina la manera de incorporar una perspectiva de género en las políticas comerciales y se hacen recomendaciones de política. UN ويناقش القسم الثاني السبل الفعالة لإدماج المنظور الجنساني في السياسات التجارية، كما يقدم توصيات تتعلق بالسياسات.
    Por esos motivos, los conceptos sociales de la pobreza podían ser más difíciles de transformar en recomendaciones de política que los conceptos económicos. UN ولهذه اﻷسباب، قد تكون المفاهيم الاجتماعية للفقر أصعب في التحويل إلى توصيات تتعلق بالسياسات العامة عن المفاهيم الاقتصادية.
    A nuestro juicio, no sería apropiado que los equipos formularan recomendaciones de política acerca de las ventajas relativas de una u otra política adoptada por distintos países. UN وليس من المناسب في رأينا أن تصدر اﻷفرقة توصيات تتعلق بالسياسات حول الجدوى النسبية من اختيار فرادى البلدان لهذه السياسة أو تلك.
    Ahora bien, competerá propiamente al Foro toda decisión sobre recomendaciones de política que se presente a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. UN غير أن أي مقررات بشأن توصيات تتعلق بالسياسات العامة ستقدم إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة ستكون من اختصاص المنتدى نفسه.
    En el último informe sobre el proyecto se hará un análisis general de las conclusiones de éste, así como de sus consecuencias para la política, y se harán recomendaciones de política. UN وسوف يقدم التقرير النهائي للمشروع تحليلاً عاماً لما يتوصل إليه المشروع من استنتاجات، فضلاً عن تأثيراتها السياسية، وسوف يقترح توصيات تتعلق بالسياسات العامة.
    También se demuestra el continuo interés y el apoyo prestados por la comunidad de donantes y los miembros de la UNCTAD a las actividades de cooperación técnica de la secretaría, y se destacan al mismo tiempo recomendaciones de política en ámbitos de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD. UN كما أنه يدل على الاهتمام والدعم المستمرين من قِبَل الأوساط المانحة وأعضاء الأونكتاد فيما يتصل بأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمانة، كما يُسلِّط الضوء على توصيات تتعلق بالسياسات العامة في المجالات التي تندرج ضمن أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Junto con el PNUD y la Oficina del Coordinador Residente, la Oficina del ACNUDH ha proporcionado asesoramiento técnico en apoyo del establecimiento de una comisión de alto nivel encargada de hacer recomendaciones de política pública para la protección de los pueblos indígenas. UN وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا، بمعية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب المنسق المقيم، مشورة تقنية لدعم إنشاء لجنة رفيعة المستوى لتقديم توصيات تتعلق بالسياسات العامة من أجل حماية الشعوب الأصلية.
    El Comité sobre la Trata de Personas formula recomendaciones de política al Gobierno para reforzar las iniciativas nacionales destinadas a prevenir, reprimir y castigar la trata de personas. UN وتقدم اللجنة توصيات تتعلق بالسياسات إلى الحكومة لتعزيز المبادرات الوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالبشر وقمعه والمعاقبة عليه.
    Además, formulará recomendaciones normativas para apoyar la aplicación de estrategias de transición gradual por parte de los países que dejen de tener la condición de países menos adelantados. UN وسيضع البرنامج الفرعي توصيات تتعلق بالسياسات لدعم تنفيذ استراتيجيات الانتقال السلس للبلدان بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Se informa de que en los informes nacionales sobre el desarrollo humano se están formulando recomendaciones normativas acerca de las cuestiones del desarrollo humano sostenible, en particular la reducción de la pobreza, que son objeto de una amplia cobertura en los medios de comunicación y a través de numerosos actos de difusión y debate se dan a conocer a quienes adoptan decisiones u orientan la opinión pública. UN وأبلغ عن أن تقارير التنمية البشرية الوطنية تنتج عنها توصيات تتعلق بالسياسات بشأن مسائل التنمية البشرية المستدامة، ولا سيما الحد من الفقر، تحظى بتغطية واسعة النطاق في وسائط الإعلام وتنقل إلى مسامع صانعي القرارات وقادة الرأي من خلال تنظيم أحداث عديدة للنشر والنقاش.
    :: Agrupaciones especiales encargadas de formular recomendaciones normativas con repercusiones de alcance mundial: deberían seguir mejorando sus actividades de promoción dirigidas a los países en desarrollo que no son miembros y aumentar la colaboración con las instituciones multilaterales que tuvieran mandatos intergubernamentales claramente definidos y de amplia base. UN :: التجمعات المخصصة التي تقدم توصيات تتعلق بالسياسات ولها آثار على الصعيد العالمي: مواصلة تحسين اتصالها بالبلدان غير الأعضاء، وتحسين التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي لها ولايات حكومية دولية محددة تحديدا واضحا وذات قاعدة عريضة.
    El PNUD también formulará recomendaciones sobre políticas y programas de fomento de la capacidad en apoyo de oportunidades de reintegración y generación de medios de vida con miras a evitar la repetición de conflictos y a reducir la pobreza. UN وسيضع البرنامج الإنمائي أيضا توصيات تتعلق بالسياسات وبرامج لبناء القدرات من أجل دعم إعادة الإدماج وفرص كسب العيش، بهدف تفادي تكرر نشوب النزاعات والحد من الفقر.
    Además, el subprograma elaborará recomendaciones sobre políticas para apoyar la aplicación de las estrategias de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos desarrollados. UN وإضافة إلى ذلك، سيضع البرنامج الفرعي توصيات تتعلق بالسياسات العامّة لدعم تنفيذ استراتيجيات الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more