Existen, además, recomendaciones especiales relativas a clases especiales de mercaderías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد توصيات خاصة تتصل بفئات معينة من البضائع. |
CAPITULO 4: recomendaciones especiales RELATIVAS A LA CLASE 1 | UN | الفصل الرابع: توصيات خاصة تتعلق بالرتبة ١ |
recomendaciones especiales RELATIVAS A LA CLASE 5 | UN | توصيات خاصة فيما يتعلق بالرتبة ٥ |
Hizo también recomendaciones específicas con respecto a la legislación de emergencia: se requería una revisión de las disposiciones jurídicas en vigor sobre los estados de emergencia, que sólo podrían declararse de conformidad con la ley. | UN | وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون. |
En particular, se ha añadido un capítulo con recomendaciones concretas en materia de sabotaje contra las instalaciones y los materiales nucleares. | UN | وعلى وجه الخصوص، أضيف فصل لتقديم توصيات خاصة مرتبطة بتخريب المرافـــق النووية والمواد النووية. |
recomendaciones especiales RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCIAS PELIGROSAS EN CANTIDADES LIMITADAS 15.1. | UN | توصيات خاصة لنقل البضائع الخطرة بكميات محدودة |
recomendaciones especiales cuando el derecho aplicable es el de un Estado con varias unidades territoriales | UN | توصيات خاصة عندما يكون القانون المنطبق هو قانون دولة متعددة الوحدات |
recomendaciones especiales cuando el derecho aplicable es el de un Estado con varias unidades territoriales | UN | توصيات خاصة عندما يكون القانون المنطبق هو قانون دولة متعدّدة الوحدات |
recomendaciones especiales para prevenir la financiación del terrorismo | UN | توصيات خاصة بشأن تمويل الإرهاب |
recomendaciones especiales para prevenir la financiación del terrorismo | UN | توصيات خاصة بشأن تمويل الإرهاب |
VI. recomendaciones especiales para el seguimiento de los acontecimientos de Drodro | UN | سادسا - توصيات خاصة لمتابعة حوادث درودرو |
Polonia ha puesto en práctica ocho recomendaciones especiales del Grupo de trabajo de acción financiera y está llevando a cabo una política activa a fin de incorporarse al Grupo. | UN | وقد نفذت بولندا 8 توصيات خاصة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وما فتئت تنهج سياسة نشيطة بغرض الانضمام إلى الفريق. |
12. recomendaciones especiales cuando el derecho aplicable es el de un Estado con varias unidades territoriales | UN | 12- توصيات خاصة عندما يكون القانون المنطبق هو قانون دولة متعدّدة الوحدات |
B. recomendaciones especiales cuando el derecho aplicable es el de un Estado con varias unidades territoriales | UN | باء- توصيات خاصة عندما يكون القانون المنطبق هو قانون دولة متعددة الوحدات |
En el estudio de evaluación que preparó el Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social se hicieron recomendaciones específicas sobre cada informe. | UN | وقد انتهت تلك الدراسة التقييمية، التي أعدها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، إلى وضع توصيات خاصة بكل تقرير. |
La Operación presenta periódicamente recomendaciones específicas al Gobierno a fin de subsanar las deficiencias en su observancia de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدم العملية، بصورة منتظمة، توصيات خاصة إلى الحكومة بهدف تقويم أوجه القصور المسجلة في مراعاة الحكومة لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
El informe contenía, entre otras cosas, recomendaciones específicas para mejorar la función de las instituciones regionales en la gestión económica. | UN | تضمن هذا التقرير، فيما يتضمنه، توصيات خاصة تتعلق بتعزيز دور المؤسسات الإقليمية في تدبير الشؤون الاقتصادية. |
También se hacen recomendaciones concretas respecto de las actividades complementarias de la aplicación de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo. | UN | وتقدم أيضا توصيات خاصة بخصوص أنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية. |
El informe contendrá recomendaciones concretas en relación con las posibilidades de aplicar el proyecto y ampliarlo a otras zonas geográficas; | UN | وسيتضمن التقرير توصيات خاصة تتعلق بإمكانية تكرار المشروع وتوسيع نطاقه ليشمل مناطق جغرافية أخرى؛ |
Ese trato entraña formular recomendaciones concretas adaptadas a sus características y necesidades con objeto de que puedan integrarse en mejores condiciones en el comercio internacional. | UN | فهذه المعاملة تنطوي على توصيات خاصة مفصلة بحسب ظروف واحتياجات هذه البلدان، بغرض دمجهم بصورة أفضل في التجارة الدولية. |
Los oficiales de supervisión de la gestión no sólo prestarían asistencia en la formulación de recomendaciones sobre nuevas políticas y procedimientos, sino que también iniciarían el proceso de aplicación de los sistemas de gestión mejorados o fijarían prioridades para su aplicación. | UN | ولن يساعد موظفو الاستعراض اﻹداري في وضع توصيات خاصة بالسياسات واﻹجراءات الجديدة فحسب، بل سيشرعون أيضا في عملية تنفيذ اﻷنظمة اﻹدارية المحسنة أو تحديد أولويات تنفيذها. |
El resultado principal de la Cumbre fue la Declaración de Quebec sobre el ecoturismo, un documento que fue el producto de amplias consultas durante la Cumbre y que contiene tanto directrices generales como recomendaciones dirigidas concretamente a los interesados que versan sobre el desarrollo sostenible del ecoturismo. | UN | 17 - وتمثلت المحصلة الرئيسية لمؤتمر القمة في إعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية، وهو وثيقة تم إعدادها من خلال مشاورات واسعة النطاق جرت في أثناء مؤتمر القمة، وتشتمل على مبادئ توجيهية عامة، بالإضافة إلى توصيات خاصة بأصحاب المصالح ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة للسياحة الإيكولوجية. |