También se hacen recomendaciones con respecto a una serie de cuestiones, entre ellas la liberalización, el fomento de las empresas conjuntas y los efectos del intercambio electrónico de datos. | UN | وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني. |
Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
Resultado de estas quejas, la Comisión había emitido 10 recomendaciones en casos donde se comprobó tortura y se habían iniciado 34 averiguaciones previas. | UN | وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً. |
El Grupo ha formulado recomendaciones en relación con las pérdidas personales restantes alegadas en estas reclamaciones. | UN | وقدم الفريق توصيات فيما يتعلق بالخسائر الشخصية المتبقية المعلنة في هذه المطالبات. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة. |
Además, podría hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. | UN | وعلاوة على ذلك، له أن يقدم توصيات فيما يختص بإشاعة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها للجميع. |
104. La Junta formuló tres recomendaciones con respecto a la preparación y presentación de los informes de fiscalización de proyectos: | UN | ١٠٤ - أصدر المجلس ثلاث توصيات فيما يتعلق بإعداد وتقديم تقارير رصد المشاريع وهي: |
3.3.1 La Convención no autoriza a la Comisión a hacer recomendaciones con respecto al trazado de las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial. | UN | ٣-٣-١ لا يحق للجنة بموجب الاتفاقية أن تصدر أية توصيات فيما يتعلق بتعيين خطوط اﻷساس التي يقاس بها عرض البحر اﻹقليمي. |
En un futuro próximo, el Grupo podría elaborar recomendaciones con respecto a las actividades adicionales de las Naciones Unidas en esta esfera, siempre que, naturalmente, los Estados Miembros tengan la voluntad política necesaria. | UN | ويمكن، في المستقبل القريب، أن يضع الفريق توصيات فيما يتعلق بالمزيد من أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال، شرط أن تتوفر بطبيعة الحال الإرادة السياسية اللازمة فيما بين الدول الأعضاء. |
En 2007, el Comité contra la Tortura expresó una serie de graves preocupaciones y formuló recomendaciones con respecto a la situación relativa a la tortura en Aruba y las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
En 2007, el Comité contra la Tortura expresó una serie de graves preocupaciones y formuló recomendaciones con respecto a la situación relativa a la tortura en Aruba y las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
13. También se formularon recomendaciones con respecto a la designación de los Vicepresidentes de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | 13- وقدم الاجتماع توصيات فيما يتعلق بتعيين نواب رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
También se formulan recomendaciones en relación con esa cuestión. | UN | وقُدمت أيضا توصيات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
En consecuencia, el presente informe no contiene constataciones ni recomendaciones en relación con la MINUSTAH. | UN | ونتيجة لذلك، لا يعرض هذا التقرير أية استنتاجات أو توصيات فيما يتصل بهذه البعثة. |
El Club de París y el Club de Londres han demostrado su eficacia, y las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante mediante la recopilación, el análisis y la difusión de información pertinente y la formulación de recomendaciones en materia de políticas. | UN | وقد اتضحت فعالية نادي باريس ونادي لندن، كما أدت اﻷمم المتحدة دورا مهما في جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها ونشرها وتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسات. |
Dos de las 605 reclamaciones originales fueron retiradas más tarde por Kuwait, y el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a estas dos reclamaciones. | UN | غير أن الكويت سحبت مطالبتين من هذه المطالبات الأصلية ال605 ولذلك لا يقدم الفريق أي توصيات فيما يتعلق بهاتين المطالبتين(1). |
Resulta muy significativo el hecho de que el Grupo de Supervisión, inexplicablemente, no haya formulado ninguna recomendación con respecto a las violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes, incluida la resolución 1907 (2009), cometidas por Etiopía. | UN | ومن الأهمية بمكان أن فريق الرصد لم يقدم أي توصيات فيما يتعلق بانتهاكات إثيوبيا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1907 (2009)، وهو ما يتعذر شرحه. |
:: formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. | UN | :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات. |