"توصيات فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones con
        
    • recomendaciones en
        
    • recomendación con
        
    • de recomendaciones
        
    • formuló recomendaciones
        
    • formular recomendaciones
        
    • formulan recomendaciones
        
    • formulara recomendaciones
        
    También se hacen recomendaciones con respecto a una serie de cuestiones, entre ellas la liberalización, el fomento de las empresas conjuntas y los efectos del intercambio electrónico de datos. UN وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني.
    Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    Resultado de estas quejas, la Comisión había emitido 10 recomendaciones en casos donde se comprobó tortura y se habían iniciado 34 averiguaciones previas. UN وكانت اللجنة قد أصدرت ٠١ توصيات فيما يتعلق بهذه الشكاوى في حالات ثبت فيها حدوث التعذيب كما سبق لها أن فتحت ٤٣ تحقيقاً.
    El Grupo ha formulado recomendaciones en relación con las pérdidas personales restantes alegadas en estas reclamaciones. UN وقدم الفريق توصيات فيما يتعلق بالخسائر الشخصية المتبقية المعلنة في هذه المطالبات.
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. UN وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة.
    Además, podría hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. UN وعلاوة على ذلك، له أن يقدم توصيات فيما يختص بإشاعة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها للجميع.
    104. La Junta formuló tres recomendaciones con respecto a la preparación y presentación de los informes de fiscalización de proyectos: UN ١٠٤ - أصدر المجلس ثلاث توصيات فيما يتعلق بإعداد وتقديم تقارير رصد المشاريع وهي:
    3.3.1 La Convención no autoriza a la Comisión a hacer recomendaciones con respecto al trazado de las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial. UN ٣-٣-١ لا يحق للجنة بموجب الاتفاقية أن تصدر أية توصيات فيما يتعلق بتعيين خطوط اﻷساس التي يقاس بها عرض البحر اﻹقليمي.
    En un futuro próximo, el Grupo podría elaborar recomendaciones con respecto a las actividades adicionales de las Naciones Unidas en esta esfera, siempre que, naturalmente, los Estados Miembros tengan la voluntad política necesaria. UN ويمكن، في المستقبل القريب، أن يضع الفريق توصيات فيما يتعلق بالمزيد من أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال، شرط أن تتوفر بطبيعة الحال الإرادة السياسية اللازمة فيما بين الدول الأعضاء.
    En 2007, el Comité contra la Tortura expresó una serie de graves preocupaciones y formuló recomendaciones con respecto a la situación relativa a la tortura en Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    En 2007, el Comité contra la Tortura expresó una serie de graves preocupaciones y formuló recomendaciones con respecto a la situación relativa a la tortura en Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN وقد أعربت لجنة مناهضة التعذيب، في عام 2007، عن مجموعة كاملة من الشواغل البالغة وقدمت توصيات فيما يتعلق بممارسة التعذيب في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    13. También se formularon recomendaciones con respecto a la designación de los Vicepresidentes de la Segunda Conferencia de Examen. UN 13- وقدم الاجتماع توصيات فيما يتعلق بتعيين نواب رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    También se formulan recomendaciones en relación con esa cuestión. UN وقُدمت أيضا توصيات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En consecuencia, el presente informe no contiene constataciones ni recomendaciones en relación con la MINUSTAH. UN ونتيجة لذلك، لا يعرض هذا التقرير أية استنتاجات أو توصيات فيما يتصل بهذه البعثة.
    El Club de París y el Club de Londres han demostrado su eficacia, y las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante mediante la recopilación, el análisis y la difusión de información pertinente y la formulación de recomendaciones en materia de políticas. UN وقد اتضحت فعالية نادي باريس ونادي لندن، كما أدت اﻷمم المتحدة دورا مهما في جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها ونشرها وتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسات.
    Dos de las 605 reclamaciones originales fueron retiradas más tarde por Kuwait, y el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a estas dos reclamaciones. UN غير أن الكويت سحبت مطالبتين من هذه المطالبات الأصلية ال605 ولذلك لا يقدم الفريق أي توصيات فيما يتعلق بهاتين المطالبتين(1).
    Resulta muy significativo el hecho de que el Grupo de Supervisión, inexplicablemente, no haya formulado ninguna recomendación con respecto a las violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes, incluida la resolución 1907 (2009), cometidas por Etiopía. UN ومن الأهمية بمكان أن فريق الرصد لم يقدم أي توصيات فيما يتعلق بانتهاكات إثيوبيا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1907 (2009)، وهو ما يتعذر شرحه.
    :: formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. UN :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more