"توصيات محددة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones concretas sobre
        
    • recomendaciones concretas acerca
        
    • recomendaciones específicas sobre
        
    • recomendaciones concretas para
        
    • recomendaciones concretas relativas
        
    • recomendaciones concretas al
        
    • recomendaciones concretas respecto de
        
    • recomendaciones específicas para
        
    • recomendaciones concretas en materia
        
    • recomendación concreta sobre
        
    • recomendaciones específicas en
        
    Pidieron al Secretario General que hiciera recomendaciones concretas sobre la forma en que las Naciones Unidas podían poner remedio a la situación. UN وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة.
    Varios ministros hicieron recomendaciones concretas sobre diversos asuntos que, a su juicio, deberían aceptarse directamente o pulirse un tanto antes de aceptarse. UN وقدم عدد من الوزراء توصيات محددة بشأن البنود التي يرون ضرورة دعمها أو البنود التي قد تتطلب مزيدا من التبسيط.
    De esos siete, cinco gobiernos formularon recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de los centros situados en sus capitales. UN ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها.
    Se formularon recomendaciones concretas acerca de la necesidad de asignar un día más al Comité de Aplicación en lo inmediato para apoyar su labor. UN وطرحت توصيات محددة بشأن الحاجة إلى يوم إضافي لدعم عمل لجنة التنفيذ في المدى القريب.
    Además, el documento de trabajo presentado por Indonesia en nombre del Movimiento de Países no Alineados contiene proyectos de recomendaciones concretas acerca de la resolución sobre el Oriente Medio para su examen por la Comisión Preparatoria. UN وفضلا عن ذلك تتضمن ورقة العمل المقدمة من إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، مشاريع توصيات محددة بشأن القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط ستنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    Después de una introducción, la sección I ofrece recomendaciones específicas sobre los temas centrales y bajo los cuales se podrían reagrupar las cuestiones sustantivas. UN وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية.
    En la resolución 65/20 de la Asamblea General figuran recomendaciones concretas para intensificar esa cooperación. UN وقد طرح قرار الجمعية العامة توصيات محددة بشأن تعزيز التعاون.
    x) Sacará conclusiones y propondrá recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respecta a la aplicación de la Convención; UN `10` استخلاص الاستنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Esas misiones elaboraron informes que incluían recomendaciones concretas sobre los medios de abordar los problemas relativos a las armas pequeñas en esos Estados. UN وصدرت عن تلك البعثات تقارير تضمنت توصيات محددة بشأن طرق ووسائل معالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة في تلك الدول.
    Esperamos que el segundo grupo de expertos ya pueda presentar a la consideración de la Asamblea General recomendaciones concretas sobre posibles cursos de acción para el tratamiento del tema. UN ونأمل أن يتمكن فريق ثان من الخبراء من أن يقدم للجمعية العامة توصيات محددة بشأن الطرق الممكنة لمعالجة هذه المسألة.
    La Mesa formulará recomendaciones concretas sobre esta cuestión antes del cuarto período de sesiones de la Comisión constituida en comité preparatorio. UN وسيقدم المكتب توصيات محددة بشأن المسألة قبل الدورة الرابعة للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية.
    x) Sacará conclusiones y propondrá recomendaciones concretas sobre nuevas medidas en lo que respecta a la aplicación de la Convención; UN `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    México abriga la esperanza de que el Comité Preparatorio de la Conferencia de 2005 consiga formular recomendaciones concretas sobre esta cuestión. UN وتأمل المكسيك في أن تتمكن اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 من وضع توصيات محددة بشأن هذا الموضوع.
    En él figurarán recomendaciones concretas sobre cuestiones esenciales encaminadas a incorporar los aspectos relativos al género en distintos ámbitos de la financiación para el desarrollo. UN وستتضمن الدراسة توصيات محددة بشأن المسائل البالغة الأهمية بهدف تعميم الجوانب الجنسانية في شتى مجالات تمويل التنمية.
    Sería sumamente deseable que la Conferencia adoptase una declaración y un programa de acción en los que se formulasen recomendaciones concretas acerca de los mejores medios de lucha contra el racismo y la discriminación racial, que figuran entre las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, que permite el examen a fondo de cuestiones precisas de desarme y formula recomendaciones concretas acerca de dichas cuestiones, es el foro universal para la creación de consenso sobre temas y conceptos pertinentes a la promoción de los esfuerzos de desarme. UN وهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا، فهي المحفل العالمي لبناء توافق اﻵراء بشأن موضوعات وأفكار متصلة بتعزيز جهود نزع السلاح.
    6. Reafirma también la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones concretas acerca de esas cuestiones; UN ٦ - تؤكد كرة أخرى أيضا دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛
    En las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    En las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    En el documento se indican recomendaciones concretas para hacer frente a la demanda en el marco de las estrategias de prevención. UN وتقدم الوثيقة توصيات محددة بشأن التصدي للطلب كجزء من استراتيجيات الوقاية.
    El informe también contenía recomendaciones concretas relativas a las personas que portan armas en público, la protección de albergues con cercos y la reglamentación de las reuniones. UN وضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن حمل السلاح في اﻷماكن العامة ، وبناء اﻷسوار حول اﻷنزال لعزلها وتنظيم الاجتماعات.
    Una vez que se promulgue el juego electoral y se hayan instaurado los marcos político y de organización, se presentarán recomendaciones concretas al Consejo de Seguridad sobre la función de la UNOMIL. UN وحالما تُسن مجموعة القواعد وتُنشأ اﻷطر السياسية والتنظيمية، ستقدم الى مجلس اﻷمن توصيات محددة بشأن دور البعثة.
    Se observó que el procedimiento de las propuestas no solicitadas se había utilizado en varios países y que era aconsejable formular recomendaciones concretas respecto de cómo encarar tales propuestas. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    Propone también algunas conclusiones y recomendaciones específicas para la adopción de medidas en el futuro. UN ويتضمن التقرير أيضا استنتاجات ويقترح توصيات محددة بشأن الإجراءات المقبلة.
    Los profesionales realizaron recomendaciones concretas en materia de formulación de políticas eficaces y de estrategias operacionales para mejorar los programas. UN وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta sigue tan estancado como siempre y es incapaz de ofrecer una recomendación concreta sobre la reforma del Consejo. UN والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس.
    Esperamos que este período de sesiones alcance progresos sustantivos que nos permitan desarrollar recomendaciones específicas en los temas del programa que ya hemos acordado. UN ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more