"توصيات محددة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones concretas sobre
        
    • recomendaciones específicas sobre
        
    Dos ponencias hicieron recomendaciones concretas sobre la manera de alentar a las mujeres a ingresar en mayor número a esta disciplina. UN وقدمت ورقتا عمل توصيات محددة عن كيفية تشجيع مزيد من النساء على دخول هذا الفرع من المعرفة.
    Ha elaborado recomendaciones concretas sobre la forma de lograr ese objetivo en los planos nacional, regional y mundial. UN ووضع توصيات محددة عن كيفية تحقيق ذلك الهدف على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    El debate tiene como finalidad lograr que la Comisión, como órgano especializado, haga recomendaciones concretas sobre los mejores métodos que la comunidad internacional podría utilizar para hacer frente a los problemas. UN والهدف من المناقشة هو أن تؤدي إلى قيام اللجنة، بوصفها هيئة متخصصة، بتقديم توصيات محددة عن أفضل السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى بها لهذه القضايا.
    Además, en las reuniones de seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 se habían formulado recomendaciones concretas sobre su revisión, en general en los órganos subsidiarios del Consejo, y entre ellas se contaban recomendaciones en favor de un proceso anual. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات، في إطار ما قامت به من متابعة لهذه المبادئ التوجيهية، توصيات محددة عن استعراضها عموما في الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، وهو ما تضمن توصيات بشأن عقد دورات سنوية.
    La reunión de alto nivel de 2005 permitirá examinar los progresos hechos en la tarea de hacer que la globalización sea una fuerza positiva para todos, y la India sugiere al Secretario General que, en su informe para la reunión de 2005, haga recomendaciones específicas sobre la globalización. UN إن اجتماع عام 2005 الرفيع المستوى سيساعد على استعراض التقدم في العمل على أن تكون العولمة قوة إيجابية للجميع، وتقترح الهند على الأمين العام أن يضمّن تقريره عن اجتماع عام 2005 توصيات محددة عن العولمة.
    4. Encomienda también al Comité el mandato de hacer recomendaciones concretas sobre los medios y arbitrios para hacer frente a cuestiones de naturaleza similar en el futuro; UN 4 - يفوض أيضا للجنة تقديم توصيات محددة عن سبل ووسائل معالجة القضايا المماثلة في المستقبل؛
    Además, durante las tres etapas de reducción se realizarían evaluaciones técnicas para determinar los progresos alcanzados en el cumplimiento de los elementos de referencia y hacer recomendaciones concretas sobre los ajustes ulteriores de la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التقديرات التقنية ستجرى طوال مراحل التخفيض الثلاث لتقدير التقدم المحرز في تنفيذ النقاط المرجعية ولكي تضع توصيات محددة عن التعديلات الأخرى في البعثة.
    Además, en el análisis se formularon recomendaciones concretas sobre la forma de sacar provecho de la IED en sectores estratégicos seleccionados por el Gobierno (electricidad, minería e infraestructura vial). UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الاستعراض توصيات محددة عن كيفية الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستراتيجية التي حددتها الحكومة، وهي الكهرباء والتعدين والبنية التحتية للطرق.
    En el informe, que también se presentará a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos, se formulan recomendaciones concretas sobre las fuentes de conflicto en África, así como sobre las formas de evitar y abordar los conflictos, y de sentar las bases para alcanzar la paz duradera y el crecimiento económico tras la solución de los conflictos. UN ويقدم التقرير، الذي سيعرض أيضا على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان، توصيات محددة عن بؤر النزاعات في أفريقيا وطرق منعها ومعالجتها وكيفية إرساء اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي بعد حل النزاعات.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que informara a la Comisión en su 60º período de sesiones y que formulara recomendaciones concretas sobre las medidas que hubiese adoptado en relación con la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وطُلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الستين وأن يقدم توصيات محددة عن منهاج عمله فيما يتعلق بمسألة وضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los expertos se reunieron durante tres días y formularon recomendaciones concretas sobre los artículos a que se refiere el plan, teniendo en cuenta la experiencia de las Naciones Unidas en materia de control y verificación y los avances biotécnicos. UN واجتمع الفريق لمدة ثلاثة أيام وقدم توصيات محددة عن الأصناف المشمولة بالخطة، في ضوء خبرة الأمم المتحدة في مجال الرصد والتحقق، وجوانب التقدم في المجال البيولوجي - التقني.
    Los participantes convinieron en la necesidad de trabajar aun más antes de que el Comité acordara recomendaciones concretas sobre diversas cuestiones relativas a la coordinación de las actividades de fomento de la capacidad estadística. UN 10 - واتفق المشاركون على ضرورة القيام بمزيد من العمل لكي تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأن توصيات محددة عن مختلف المسائل المتعلقة بتنسيق جهود بناء القدرات الإحصائية.
    16. Pide al Grupo de Trabajo que informe a la Comisión en su 60.º período de sesiones y que formule recomendaciones concretas sobre las medidas que hubiere adoptado en relación con la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el mismo período de sesiones; UN 16- ترجو من الفريق العامل أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الستين وأن يقدم توصيات محددة عن منهاج عمله فيما يتعلق بمسألة وضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدورة ذاتها؛
    33. El 8 de marzo de 2007, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de opiniones con los cinco expertos seleccionados para realizar el estudio sobre las lagunas de los instrumentos internacionales en vigor contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa y elaborar recomendaciones concretas sobre los medios y vías para colmar esas lagunas. UN 33- في 8 آذار/مارس 2007، عقد الفريق العامل جلسة لتبادل الآراء مع الخبراء الخمسة المعينين لإنجاز دراسة بشأن الفجوات في الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتقديم توصيات محددة عن السبل والوسائل الكفيلة بسدّ هذه الفجوات.
    Observando el llamamiento en la medida 5 para que los Estados poseedores de armas nucleares informen sobre sus actividades en relación con el desarme nuclear en las reuniones del Comité Preparatorio de 2014, la Iniciativa de No Proliferación y Desarme presenta este documento de trabajo para formular cuatro recomendaciones concretas sobre este importante tema. UN ٣ - ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، إذ تلاحظ الدعوة الموجهة في الإجراء 5 إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم تقرير عن تعهداتها بنزع السلاح النووي إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2014، تقدم ورقة العمل هذه لإبداء أربع توصيات محددة عن هذا الموضوع المهم.
    En el párrafo 16 de la resolución, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que informara a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones y que formulara recomendaciones concretas sobre las medidas que hubiere adoptado en relación con la cuestión de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وفي الفقرة 16 من القرار، رجت اللجنة الفريق العامل " أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الستين وأن يقدم توصيات محددة عن منهاج عمله فيما يتعلق بمسألة وضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدورة ذاتها " .
    El Programa de Acción Mundial del PNUMA para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y las Oficinas Regionales del PNUMA hicieron misiones conjuntas a Jamaica, Trinidad y Tabago, Santa Lucía y Barbados en mayo de 2005 para presentar recomendaciones concretas sobre cómo incorporar la financiación sostenible a largo plazo en los programas nacionales de acción. UN 10 - واضطلع برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة ببعثات مشتركة إلى جامايكا، وترينيداد وتوباغو، وسانت لوسيا، وبربادوس في أيار/مايو 2005، لتقديم توصيات محددة عن كيفية إدماج التمويل المستدام الطويل الأجل في برامج العمل الوطنية.
    Los organismos y ministerios responsables de la diversidad biológica deben ayudar a asegurar que a los jefes de Estado les llegarán mensajes que los ayudarán a formular recomendaciones específicas sobre cómo dar impulso a la adopción de medidas relacionadas con la diversidad biológica a nivel mundial. UN وعلى الوكالات والوزارات المسؤولة عن التنوع البيولوجي أن تكون عوناً على كفالة إطلاع رؤساء الدول على الرسائل المناسبة لمساعدتهم على إعداد توصيات محددة عن السبل الكفيلة بإحراز تقدم في الأجندة العالمية بشأن التنوع البيولوجي.
    Partiendo de la información recibida, el Grupo de Trabajo, en el informe acerca de su 27º período de sesiones, adoptó recomendaciones específicas sobre trata de personas y resolvió continuar ocupándose de la cuestión en períodos de sesiones futuros (E/CN.4/Sub.2/2002/33). UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، اعتمد الفريق العامل، في تقريره عن دورته السابعة والعشرين (E/CN.4/Sub.2/2002/33)، توصيات محددة عن الاتجار بالأشخاص، وعقد العزم على مواصلة تنـاول هذه المسـألة فـي دوراته المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more