El seminario formuló recomendaciones concretas en esas tres esferas para someterlas a la consideración de las instancias normativas de los países correspondientes. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
En sus informes sobre ambas misiones figuran recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن التقريران المتعلقان بالزيارتين توصيات محددة في هذا الصدد. |
Cabe esperar que el examen del Secretario General produzca recomendaciones concretas a este respecto. | UN | والأمل معقود على أن يسفر استعراض الأمين العام عن توصيات محددة في هذا الصدد. |
El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
Si bien se han formulado recomendaciones específicas en cada uno de los epígrafes, la presente sección se refiere a los elementos centrales del programa más amplio de desarrollo que el Consejo podría recomendar a la Cumbre. | UN | وبينما أُدرجت توصيات محددة في إطار كل موضوع على حدة، يشمل ذلك القسم العناصر الأساسية في خطة التنمية الأوسع، وهي العناصر التي قد يود المجلس أن يوصي بها إلى مؤتمر القمة. |
Como se hizo en el pasado, el Presidente me envió las recomendaciones concretas en ambas esferas mediante una comunicación privada. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قدم إليّ الرئيس في رسالة خاصة توصيات محددة في كلا المجالين. |
26. Por consiguiente, espero que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social esté en condiciones de formular recomendaciones concretas en la esfera del desarrollo social. | UN | ٢٦ - لذا، آمل أن يتولى مؤتمر القمة العالمي وضع توصيات محددة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Como estas cuestiones se están debatiendo a distintos niveles entre los Estados Miembros, las recomendaciones concretas en estos momentos podrían tener el efecto no buscado de prejuzgar los resultados. | UN | ولما كانت هذه تمر بمراحل مختلفة من المناقشة بين الدول اﻷعضاء، فإن طرح توصيات محددة في هذه المرحلة قد يسفر عن أثر غير مقصود هو الحكم على اﻷمور حكما مسبقا. |
En vista de la incertidumbre actual reinante en el país y tras celebrar consultas con las autoridades haitianas y los Amigos, considero que sería prematuro presentar recomendaciones concretas en este momento. | UN | وبالنظر الى الشكوك القائمة حاليا في البلد، وإثر مشاورات مع السلطات الهايتية واﻷصدقاء فإن من السابق ﻷوانه حسب رأيي المبني على الدراسة تقديم توصيات محددة في الوقت الحاضر. |
Si bien no se hicieron recomendaciones concretas en ese sentido, los miembros del Grupo de Apoyo acordaron fomentar el intercambio de información y que la secretaría del Foro organizara un acto paralelo sobre el tema durante el sexto período de sesiones del Foro. | UN | ولم تقدم أي توصيات محددة في هذا الصدد، ولكن أعضاء فريق الدعم وافقوا على متابعة تبادل المعلومات وعلى قيام أمانة المنتدى بتنظيم حدث جانبي بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة للمنتدى. |
Con ese fin, la Asamblea General decidió crear un grupo especial intergubernamental de trabajo integrado por 25 miembros, que iba a actuar en consulta con los órganos pertinentes y a presentar a la Asamblea General un informe con recomendaciones concretas, a más tardar en el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قررت الجمعية العامة انشاء فريق عامل حكومي دولي مخصص يتألف من ٢٥ من الخبراء يعمل بالتشاور مع الهيئات القائمة المختصة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة متضمنا توصيات محددة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La Comisión de Cuotas debería cumplir su mandato, establecido por la Asamblea General en 1946, de informar acerca de las medidas que hay que adoptar cuando los Estados Miembros quedan en mora y debería formular recomendaciones concretas a ese respecto tras examinar todas las medidas a su alcance. | UN | وينبغي أن تنجز لجنة الاشتراكات ولايتها التي قررتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٦، وهي تقديم تقرير بشأن اﻹجراء الذي يتخذ إذا تخلفت إحدى الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتها، وينبغي أن تقدم توصيات محددة في ذلك الصدد، بعد دراسة كامل نطاق التدابير المتاحة. |
También exhorta a los países que aportan contingentes y al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión de los reembolsos relacionados con la muerte y la discapacidad del personal de mantenimiento de la paz, con miras a formular recomendaciones concretas a la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | كما تدعو البلدان المساهمة بقوات واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن مسألة المدفوعات المتعلقة بوفاة أفراد حفظ السلام أو إصابتهم بإعاقة، بغية تقديم توصيات محددة في هذا الشأن إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
En el informe se hacen recomendaciones concretas al respecto, que el orador espera que la Comisión examine en el curso de sus deliberaciones. | UN | ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها. |
Por consiguiente, antes de formular recomendaciones concretas al respecto, se debe esperar a que se conozcan dichos resultados y figurarán en un informe que se presentará por separado. | UN | ولذا يجب التريث في اتخاذ توصيات محددة في هذا الصدد ثم انتظار تلك النتائج ، وادراجها في تقرير منفصل . |
Se examinan los métodos y procedimientos de trabajo, el proceso de presentación de informes y la elaboración y aplicación de normas y obligaciones, y se hacen recomendaciones concretas al respecto. | UN | ويتم النظر في كل أساليب واجراءات العمل، وعملية تقديم التقارير ووضع وتطبيق المعايير والالتزامات وتقديم توصيات محددة في هذا الشأن. |
En el informe anterior de la misión se formularon recomendaciones específicas en ese sentido, que reitera. | UN | وقدمت البعثة توصيات محددة في هذا الصدد في تقريرها السابق، وتكرر البعثة التوصيات نفسها. |
La OSSI observó también que en su décima reunión el grupo de coordinación regional había expresado preocupación por las diferencias en la cobertura geográfica de la región árabe por parte de las entidades de las Naciones Unidas, pero que no había formulado recomendaciones específicas en ese sentido. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أن فريق التنسيق الإقليمي أعرب في اجتماعه العاشر عن قلقه إزاء اختلاف التغطية الجغرافية لكيانات الأمم المتحدة في المنطقة العربية، إلا أنه لم يصدر أية توصيات محددة في هذا الصدد. |
Una vez más, quisiera dejar patente que nos gustaría que se hicieran recomendaciones específicas a este respecto. | UN | ومرة أخرى أردت أن أوضح أننا نود أن نسمع توصيات محددة في هذا الشأن. |
Recordando que, desde que comenzó su labor, la administración de la justicia de menores ha recibido una atención permanente y sistemática del Comité en forma de recomendaciones concretas incorporadas a las conclusiones aprobadas en relación con los informes de los Estados Partes, | UN | وإذ تشير إلى أن إدارة قضاء الأحداث لقيت منذ بداية عملها اهتماماً مطرداً ومنتظماً من اللجنة في شكل توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة المتصلة بتقارير الدول الأطراف، |
Los informes periódicos sobre las vacunas realizadas así como una supervisión continua han de servir para controlar periódicamente cualquier problema y elaborar recomendaciones específicas para distintas regiones del país | UN | ويجب أن تستخدم التقارير الدورية عن التغطية بالتطعيم فضلاً عن المراقبة المستمرة في الرصد الروتيني لأي مشاكل ولتقديم توصيات محددة في شتى أقاليم البلاد. |