Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. | UN | فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن. |
Durante el año el Comité Especial estuvo en condiciones de cumplir la tarea que le confiara la Asamblea General y pudo presentar recomendaciones adecuadas sobre todos los temas que le fueran encomendados para ser examinados y respecto de los cuales debía informar. | UN | وأثناء هذا العام، تمكنت اللجنة الخاصة من تأديــة المهمــة التــي أناطتها بها الجمعية وقدمت توصيات ملائمة بشأن جميع البنود المحالة إليها لتنظر فيها وتقدم تقريرا عنها. |
El Grupo de Trabajo sobre minas distintas a las minas antipersonal, tiene la responsabilidad de examinar propuestas con el propósito de elaborar recomendaciones adecuadas. | UN | ويضطلع فريق عامل آخر، هو الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بمسؤولية النظر في المقترحات الرامية لإعداد توصيات ملائمة. |
A este respecto, el Banco Mundial está realizando un estudio con el objetivo de dar recomendaciones apropiadas y prácticas. | UN | وفي هذا الصدد، يجري البنك الدولي دراسة بهدف تقديم توصيات ملائمة وعملية. |
A ese respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y la experiencia regional y con ese fin formular las recomendaciones apropiadas; | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Esta red proporcionará el insumo correspondiente para permitir a la Oficina formular recomendaciones adecuadas y eficaces sobre los cambios sistémicos que se necesitan, y tratar de llevar a cabo los cambios. | UN | وستقدم هذه الشبكة التعليقات ذات الصلة التي ستتيح للمكتب صياغة توصيات ملائمة وفعالة بشأن التغييرات العامة اللازمة، وتسعى إلى تنفيذ التغييرات. |
Suiza celebra este valioso informe que, en nuestra opinión, aborda las cuestiones esenciales y comprende recomendaciones adecuadas a la luz de los desafíos futuros. | UN | وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة. |
La Oficina consideró que el grupo de examen independiente que la Asamblea General tenía previsto establecer podría examinar la cuestión y formular recomendaciones adecuadas a la Asamblea. | UN | وذكر المكتب أنه يرى أن بوسع فريق الاستعراض المستقل الذي يُتوقع أن تنشئه الجمعية العامة أن يدرس المسألة ويقدم توصيات ملائمة إلى الجمعية العامة. |
Para disminuir las diferencias por motivo de sexo en los órganos rectores internacionales se requiere también contar con recomendaciones adecuadas en materia de formulación de políticas, a fin de posibilitar el acceso de la mujer a los puestos rectores y la creación de una estrategia de contratación prevista y de perspectivas de carrera para las mujeres. | UN | ويتطلب أيضا سد الفجوة بين الجنسين في هيئات اتخاذ القرار على الصعيد الدولي اتخاذ توصيات ملائمة في مجال صياغة السياسات لتمكين المرأة من الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار ووضع استراتيجية محددة اﻷهداف لتوظيف المرأة وتطويرها وظيفيا. |
En cuanto a la profesionalización se formulan recomendaciones adecuadas en lo que respecta a la Ley de la carrera judicial, a la duración en el cargo de jueces, magistrados y miembros de la Corte Suprema así como en lo referente a los procesos de selección y designación de los mismos. | UN | وفيما يتعلق " بالاحتراف " ، وضعت توصيات ملائمة تتعلق بقانون احتراف الخدمة القضائية، ومدة خدمة القضاة، وقضاة الصلح، وأعضاء المحكمة العليا، وعملية اختيارهم وتعيينهم. |
Estamos a la espera de recibir un informe detallado del Comandante de las fuerzas del ECOMOG para que se hagan recomendaciones adecuadas al General Sani Abacha, Presidente de la CEDEAO, a fin de seguir promoviendo la aplicación de los objetivos del Plan de Paz de la CEDEAO para Sierra Leona. | UN | ونحن بانتظار تقرير مفصل من قائد قوات فريق الرصد لكي يتسنى تقديم توصيات ملائمة إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الجنرال سامي أباشا للمضي قدما في تنفيذ أهداف خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمصلحة سيراليون. |
A ese respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y la experiencia regional y con ese fin formular las recomendaciones apropiadas; | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Se encomienda al Comité que elabore, en un plazo de 12 meses, las recomendaciones apropiadas sobre la forma de dar carácter operativo a esta disposición. | UN | وقد صدرت توجيهات إلى اللجنة بإعداد توصيات ملائمة في غضون 12 شهراً تتناول كيفية وضع هذا الحكم موضع التطبيق. |
Se ha hecho hincapié en la formulación de recomendaciones apropiadas de respuesta temprana para mitigar las amenazas detectadas. | UN | وقد جرى التأكيد على ضرورة وضع توصيات ملائمة للاستجابة المبكرة من أجل التخفيف من حدة التهديدات التي يتم تحديدها. |
Le resultaba particularmente alentador el hecho de que se reconociera el papel fundamental de los órganos creados en virtud de tratados en lo referente a formular recomendaciones apropiadas a los Estados en este sentido. | UN | ومما يشجع اللجنة خاصة الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب الصكوك في وضع توصيات ملائمة للدول في هذا الصدد. |
Le resultaba particularmente alentador el hecho de que se reconociera el papel fundamental de los órganos creados en virtud de tratados en lo referente a formular recomendaciones apropiadas a los Estados en este sentido. | UN | ومما يشجع اللجنة خاصة الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب الصكوك في وضع توصيات ملائمة للدول في هذا الصدد. |
Con este fin, el CCT podría definir el mandato de un grupo especial encargado de elaborar las metodologías para preparar y divulgar los inventarios y formular las recomendaciones apropiadas a la CP, en su primer período de sesiones, sobre el establecimiento de ese grupo. | UN | ولهذه الغاية، يمكن للجنة العلم والتكنولوجيا أن تتفق على اختصاصات لفريق مخصص لوضع المنهجيات ﻷغراض إعداد ونشر قوائم الجرد، ثم تقديم توصيات ملائمة إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بشأن تكوين الفريق. |
El Comité de Aplicación considerará además las solicitudes de modificación de los datos de referencia hechas por las Partes enumeradas en el cuadro 4 y formulará las recomendaciones correspondientes. | UN | وستنظر لجنة التنفيذ كذلك في الطلبات المقدمة من الأطراف المدرجة في الجدول 4 بشأن إدخال تغيير في خط الأساس، وتقدم توصيات ملائمة بهذا الشأن. |