Ese aspecto del informe debe ser destacado y deben formularse las recomendaciones apropiadas. | UN | وأكد أنه ينبغي إبراز ذلك الجانب في التقرير وتقديم توصيات مناسبة. |
También hemos hecho considerables progresos en cuanto a formular recomendaciones apropiadas. | UN | وقطعنا أيضا شوطا كبيرا في اتجاه وضع توصيات مناسبة. |
Conforme al examen, la Reunión de las Partes podrá solicitar más información o formular recomendaciones apropiadas a la organización y sus Estados miembros. | UN | ويجوز لاجتماع اﻷطراف، على إثر استعراضه، طلب مزيد من المعلومات أو تقديم توصيات مناسبة للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
El Comité formulará nuevamente recomendaciones adecuadas para su consideración por la Asamblea acerca de los medios y arbitrios para lograr la más amplia difusión posible de la información pertinente. | UN | وستضع اللجنة مرة أخرى توصيات مناسبة للجمعية للنظر فيها تتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتصلة بالموضوع على أوسع نطاق ممكن. |
Por consiguiente, habría sido útil que en el informe se dedicara una sección a la influencia de las nuevas tecnologías de comunicación, y se formularan recomendaciones adecuadas sobre la forma de utilizarlas en el marco de las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وربما كان من المفيد بالتالي لو تضمن التقرير فرعا منفصلا خاصا بتأثير التكنولوجيات الجديدة على الاتصال، مع تقديم توصيات مناسبة بشأن طريقة استعمالها في أنشطة الاتصال لﻷمم المتحدة. |
Además, se formulan las recomendaciones pertinentes al respecto. II. Efectos de los desastres naturales y los desastres ambientales y tecnológicos conexos | UN | وهو يتضمن أيضا استعراضا للترتيبات المؤسسية القائمة بعد السنة الأولى من العمل ويقدم توصيات مناسبة في هذا الشأن. |
El Comité de Auditoría e Inspección examinará esta recomendación a más tardar en diciembre de 2004 y formulará las recomendaciones del caso al Comisionado General. | UN | 364 - ستنظر لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش في هذه التوصية بحلول كانون الأول/ ديسمبر 2004، وستقدم توصيات مناسبة إلى المفوض العام. |
La Conferencia deberá formular las recomendaciones apropiadas para la acción. | UN | وسوف يُدعى إلى تقديم توصيات مناسبة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
ii) Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; | UN | ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
La delegación que expresó esta opinión señaló que la Comisión debía estudiar la posibilidad de formular recomendaciones apropiadas a los Estados miembros sobre esta cuestión. | UN | وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة. |
- Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; | UN | :: أن يضع توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
La Conferencia ahora tenía que centrar la atención en las partes segunda y tercera de su mandato: examinar los medios de mejorar la cooperación pesquera entre los estados y formular recomendaciones apropiadas. | UN | وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه اﻵن على الجزئين الثاني والثالث من ولايته: وهما النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك، ووضع توصيات مناسبة. |
Sobre la base del informe que se le presentase, la Comisión sometería recomendaciones apropiadas a la Asamblea General y a los órganos rectores de otras organizaciones que participaban en el régimen común. | UN | وعلى أساس هذا التقرير، سوف تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة والى مجالس ادارة المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد. |
Otra delegación, en cambio, observó que, si bien no era posible que el proceso de consulta se examinase a sí mismo, la tercera reunión podía formular las recomendaciones adecuadas a la Asamblea General por lo que se refería a su eficacia y eficiencia. | UN | ومع هذا، ذكر وفد آخر أنه لا يمكن للعملية التشاورية أن تقوم باستعراض نفسها، ورغم ذلك، فإن الاجتماع الثالث يمكن له أن يقدم توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة بشأن ما لها من فعالية وكفاءة. |
El OOPS informó a la Junta de que el Comité de Auditoría e Inspección tendría en cuenta esta recomendación y formularía las recomendaciones adecuadas al Comisionado General. | UN | 151- أبلغت الأونروا المجلس أن لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش ستنظر في هذه التوصية وتقدم توصيات مناسبة إلى المفوض العام. |
Alentamos al Grupo de Expertos Gubernamentales a que considere todas las propuestas relativas a minas que no sean minas antipersonal presentadas desde su establecimiento, con el propósito de elaborar recomendaciones adecuadas en la reunión de noviembre. | UN | ونشجع فريق الخبراء الحكوميين على النظر في جميع المقترحات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للافراد، وهي المقترحات التي قدمت منذ انشائه، بقصد صياغة توصيات مناسبة في الجلسة في تشرين الثاني/نوفمبر. |
A nuestro juicio, los resultados de ese proceso deberían abordarse de forma constructiva y examinarse cuidadosamente con miras a formular las recomendaciones pertinentes. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي دراسة نتائج هذه العملية بطريقة بناءة، والنظر فيها بدقة، بغية تقديم توصيات مناسبة. |
Se espera que la reunión ministerial apruebe el plan de certificación internacional y formule las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | ومن المتوقع أن يوافق الاجتماع الوزاري على النظام الدولي لشهادات المنشأ وأن يضع توصيات مناسبة للدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
4. Malasia ya es parte de 3 de esos convenios y los ministerios y organismos pertinentes están examinando los convenios restantes con miras a formular al Gobierno las recomendaciones pertinentes. | UN | 4 - ولقد قامت ماليزيا فعلا بالانضمام إلى 3 من الاتفاقيات المذكورة وتعكف الوزارات والوكالات المعنية على دراسة الاتفاقيات المتبقية بغية إصدار توصيات مناسبة بشأنها للحكومة. |
La conferencia, que debería basarse, entre otras cosas, en estudios científicos y técnicos de la FAO, debería determinar y evaluar los problemas actuales relacionados con la conservación y la ordenación de esas poblaciones de peces, y estudiar los medios de mejorar la cooperación sobre la pesca entre los Estados, y formular las recomendaciones del caso. | UN | وينبغي أن يعمد المؤتمر، بالاستعانة بأمور في جملتها الدراسات العلمية والتقنية التي أجرتها منظمة اﻷغذية والزراعة، الى تحديد وتقييم المشاكل القائمة المتصلة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية، والنظر في وسائل تحسين التعاون في مجال مصائد اﻷسماك فيما بين الدول، ووضع توصيات مناسبة. |
En este contexto, la práctica del Consejo de Seguridad de imponer sanciones selectivas, sujetas a revisiones periódicas, constituye un logro notable que refleja el contenido de recomendaciones oportunas procedentes de ámbitos externos al marco de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ في هذا السياق أن الممارسة التي درج عليها مجلس الأمن يفرض جزاءات انتقائية تخضع لاستعراض دوري، يعتبر إنجازا ملحوظا يعبر عن مضمون توصيات مناسبة صادرة من جهات خارجية في إطار الأمم المتحدة. |
Los expertos examinadores formularon las recomendaciones correspondientes. | UN | وقد أصدر الخبراء المستعرِضون توصيات مناسبة في هذا الصدد. |
Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. | UN | ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم. |
Esa reunión se encargará de examinar el proyecto de clasificación actualizada y de formular las recomendaciones que corresponda sobre su aprobación por el Consejo de Administración de la OIT. | UN | وسيكلف هذا الاجتماع بتقييم مشروع التصنيف المحدث وسيقدم إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية توصيات مناسبة بشأن اعتماده. |
Había excepciones a ese deber para ciudadanos y funcionarios públicos, y se recomendó la adopción de medidas para alentar a esas personas a denunciar los delitos previstos en la Convención. | UN | وهناك استثناءات من إلزام المواطنين و/أو الموظفين العموميين بالإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد صدرت توصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |