Su elaboración se basó en las recomendaciones de la OMS relativas a una dieta sana. | UN | وأعدت هذه الوثيقة على أساس توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالنظام الغذائي الصحي. |
las recomendaciones de la OIT también pedían la igualdad de trato de los migrantes. | UN | كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين. |
El Departamento de Sanidad tiene una estrategia contra el SIDA que está de acuerdo con las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, en la que se incluyen los siguientes aspectos: | UN | لوزارة الصحة استراتيجية بشأن الايدز تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية التي تتضمن ما يلي : |
En el programa estratégico de medio ambiente y salud se han adoptado las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud. | UN | كما اعتمد البرنامج الاستراتيجي للبيئة والصحة توصيات منظمة الصحة العالمية. |
b) La aplicación de la recomendación de la Organización Mundial de Aduanas relativa al citado Protocolo; | UN | (ب) تنفيذ توصيات منظمة الجمارك العالمية المتعلقة بالبروتوكول المشار إليه سلفا؛ |
En este contexto, ¿cuáles son las intenciones de Australia en lo relativo a la aplicación de las recomendaciones de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) sobre dicho Protocolo? | UN | وما الذي تعتزم أستراليا القيام به في هذا الصدد لتنفيذ توصيات منظمة الجمارك العالمية بشأن هذا البروتوكول؟ |
Se prevé que, en el examen, el consultor tendrá en cuenta las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y las prácticas recomendadas en esta esfera. | UN | ومن المتوقع أن يراعي استعراض الاستشاري أعلاه توصيات منظمة الطيران المدني الدولي واعتماد أفضل الممارسات المهنية. |
Aplicación de las recomendaciones de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) respecto del Protocolo antes mencionado | UN | تنفيذ توصيات منظمة الجمارك العالمية بشأن البروتوكول المذكور أعلاه |
las recomendaciones de la Organización Mundial de Aduanas relativas al Protocolo se aplican teniendo en cuenta las competencias específicas de los servicios aduaneros portugueses. | UN | تطبق توصيات منظمة الجمارك العالمية المتعلقة بالبروتوكول وفقا للاختصاصات المحددة للجمارك البرتغالية. |
Estas tasas cumplen con las recomendaciones de la OMS de cobertura óptima. | UN | وهذان المعدلان يتماشيان مع توصيات منظمة الصحة العالمية الداعية إلى التغطية المثلى. |
las recomendaciones de la OIT sobre la igualdad de remuneración en el sector público y el privado se aplican a través de la Ley de relaciones laborales. | UN | وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل. |
En el marco de la revisión de las leyes electorales se han tenido en cuenta más del 80% de las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وأخذ في الاعتبار أكثر من 80 في المائة من توصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار تعديل قوانين الانتخابات. |
Normas en personal sanitario en Guinea Ecuatorial según las recomendaciones de la OMS | UN | عدد الموظفين الطبيين في غينيا الاستوائية بالمقارنة مع توصيات منظمة الصحة العالمية |
Aplicación de las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo relativas a los pisos de protección social | UN | تنفيذ توصيات منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية |
Todas las naciones deben trabajar juntas para aplicar las recomendaciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para combatir este odioso blanqueo de dinero. | UN | ويتعين على جميع اﻷمم أن تنفذ سوية توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للتصدي لعمليات غسل اﻷموال الخبيثة هذه. |
Pese a la disposiciones de la decisión 51/421 de la Asamblea General, nada indica que las autoridades estonias y letonas estén dispuestas a aplicar las recomendaciones de la OSCE o de otras organizaciones regionales o internacionales. | UN | ورغم الترتيبات الواردة في مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٢١، لا توجد أي مؤشرات تدل على أن سلطات استونيا ولاتفيا مستعدة لتطبيق توصيات منظمة اﻷمن والتعاون اﻷوروبي أو المنظمات اﻹقليمية أو الدولية اﻷخرى. |
85. Entre las recomendaciones de la OMS sobre las políticas y la legislación nacionales figuran las siguientes: | UN | ٨٥- ومن بين توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالسياسات والتشريعات الوطنية، تجدر الاشارة إلى ما يلي: |
Dentro de los parámetros establecidos por resoluciones anteriores, lanzamos una iniciativa que tuvo en cuenta las recomendaciones de la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento No Alineado y el propio Gobierno de Libia. | UN | وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا. |
Las leyes y reglamentos vigentes no están armonizados con la recomendación de la SZO y la UE y no se aplican en su totalidad; | UN | - أن القوانين واللوائح التنظيمية القائمة لا تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية والاتحاد الأوروبي ولا تنفذ تنفيذاً تاماً؛ |
Además, sólo se habían producido avances escasos en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Organización de Aviación Civil Internacional para mejorar la capacidad del Departamento en materia de aviación civil. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحرز سوى تقدم محدود في تنفيذ توصيات منظمة الطيران المدني الدولي التي قدمت للإدارة من أجل تعزيز قدرتها في مجال الطيران المدني. |
a) Adoptar medidas para aplicar el conjunto de recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud encaminadas a reducir los efectos de la promoción de alimentos y bebidas no alcohólicas malsanos dirigida a los niños, teniendo en cuenta al mismo tiempo la legislación y las políticas nacionales vigentes; | UN | (أ) اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ مجموعة توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالتقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛ |