"توصيتها السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su recomendación anterior
        
    • su anterior recomendación
        
    • su recomendación previa
        
    • sus recomendaciones anteriores
        
    • sus anteriores recomendaciones
        
    • la recomendación anterior
        
    • su recomendación precedente
        
    • su recomendación de
        
    • recomendación previa de
        
    • recomendación anterior de
        
    Se informó a la Comisión que pronto se aplicaría su recomendación anterior sobre la presentación de los ingresos diversos en los informes sobre la ejecución del presupuesto. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة.
    A este respecto, el Comité reitera su recomendación anterior, instando al Estado Parte a que cumpla su obligación de tipificar como delito todas las formas de discriminación racial, como se especifica en el artículo 4 de la Convención,. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة التي تحث فيها الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها باعتبار جميع أشكال التمييز العنصري، كما تحددها المادة 4 من الاتفاقية، جرائم يعاقب عليها القانون.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    El Comité lamenta que, a pesar de su anterior recomendación, el Estado Parte no haya establecido el cargo de Ombudsman de los niños. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ منصب أمين مظالم للأطفال رغم ما جاء في توصيتها السابقة.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte elimine completamente la necesidad como posible justificación para el delito de tortura. UN وتؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة بأن تلغي الدولة الطرف تماماً ذريعة الضرورة كمبرر محتمل لجريمة التعذيب.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para fortalecer la coordinación entre la administración central y las gobernaciones. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    El Comité reitera al Estado parte su recomendación anterior, en la que le pedía que tomara medidas concretas y eficaces para hacer respetar las normas fundamentales de trabajo en las plantaciones. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع.
    El Comité reitera su recomendación anterior en la que pedía al Estado parte que tomara medidas concretas y eficaces para hacer respetar las normas fundamentales de trabajo en las plantaciones. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع.
    El Comité reitera su recomendación anterior y exhorta al Estado parte a: UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    El Comité reitera su recomendación anterior de que la OSSI aborde esta cuestión con carácter prioritario. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Por consiguiente, la Comisión estima que sigue siendo válida su recomendación anterior relativa al número total de 322 vehículos de uso general en la UNAMIR. UN وتعتقد اللجنة مع ذلك بأن توصيتها السابقة المتعلقة بالعدد اﻹجمالي للمركبات المستخدمة في اﻷغراض العامة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا والبالغ ٣٢٢، لا يزال صحيحا.
    A propósito de esto último, el Comité ratifica su recomendación anterior al Estado Parte de que cumpla lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención y prohíba y persiga todos los actos de incitación al odio étnico. UN وفيما يخص هذه النقطة اﻷخيرة تكرر اللجنة توصيتها السابقة للدولة الطرف التي دعتها فيها إلى الامتثال للمادة ٤ من الاتفاقية وحظر جميع أعمال الحض على الكراهية اﻹثنية ومقاضاتها.
    Reafirma ahora su recomendación anterior, a saber, que las escalas futuras deben basarse en estimaciones del PNB. UN وتؤكد اللجنة من جديد اﻵن توصيتها السابقة بأن تقدم الجداول المقبلة لﻷنصبة المقررة على أساس تقديرات الناتج المحلي اﻹجمالي.
    El Comité reitera su anterior recomendación en la que insta al Estado parte a estudiar todas las posibilidades a fin de evitar los desplazamientos y a prestar atención al vínculo cultural que mantienen algunos pueblos indígenas con sus tierras. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي دعت فيها الدولة الطرف إلى أن تبحث جميع البدائل الممكنة لتجنب النقل من مكان إلى آخر؛ وبأن تولي اهتماماً خاصاً للروابط الثقافية بين جماعات إثنية معيّنة وبين أراضيها.
    227. El Comité reitera su anterior recomendación (ibíd., párr. 11) de que el Estado Parte: UN 227- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 11) للدولة الطرف بما يلي:
    498. El Comité reitera su anterior recomendación de que se enmiende el artículo 154 a fin de suprimir la referencia a una corrección razonable. UN 498- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بتعديل المادة 154 بحذف الإشارة فيها إلى الضرب المعقول.
    381. El Comité reitera además su anterior recomendación al Estado Parte de que el acoso sexual esté prohibido legalmente y le insta a facilitar información al respecto en su próximo informe periódico. UN 381- وكذلك تكرر اللجنة توصيتها السابقة إلى الدولة الطرف بشأن حظر التحرش الجنسي بنص القانون وتحثها على توفير معلومات عن مثل هذه الحالات في تقريرها الدوري المقبل.
    No obstante, el Comité reitera su recomendación previa de que los administradores de los programas respeten los plazos fijados para la aplicación de dichas recomendaciones. UN غير أن اللجنة تكرر توصيتها السابقة بضرورة تقيّد مديري البرامج بالموعد المستهدف الذي حددوه لتنفيذ هذه التوصيات.
    La Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores en el sentido de que la escala de cuotas para el período siguiente debía seguir basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del ingreso nacional bruto (INB). UN 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي.
    El Comité también reitera sus anteriores recomendaciones al Estado parte (CRC/C/15/Add.129, párr. 34) de que refuerce los programas y las campañas de concienciación y educación, con la participación de los niños, a fin de prevenir y combatir los abusos cometidos contra niños. UN كما تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تعزز الدولة الطرف برامج التوعية والتثقيف، بمشاركة الأطفال، بما في ذلك الحملات ذات الصلة، من أجل منع ومكافحة إيذاء الأطفال.
    la recomendación anterior formulada por la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 141 del programa figura en el informe de la Comisión contenido en el documento A/56/712. UN 1 - أدرجت اللجنة الخامسة في تقريرها الوارد في الوثيقة A/56/712 توصيتها السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة في إطار البند 141 من جدول الأعمال.
    12. El Comité reitera su recomendación precedente (CRC/C/15/Add.163, párr. 13) al Estado parte de que continúe examinado minuciosamente las medidas legislativas existentes para cerciorarse de su compatibilidad con las disposiciones de la Convención. UN 12- تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.163، الفقرة 13) ومفادها أن تواصل الدولة الطرف فحص التدابير التشريعية القائمة فحصاً دقيقاً بقصد ضمان اتفاقها مع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que tal vez la Asamblea desee examinar la Cuenta para el Desarrollo en todos sus aspectos. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تؤكد مجددا توصيتها السابقة بأن الجمعية قد ترغب في استعراض حساب التنمية من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more