La Comisión decidió aplazar el examen del tema hasta el quincuagésimo primer período de sesiones y su recomendación sobre el tema consta en el párrafo 3 del informe. | UN | وقد قررت اللجنة أن تواصل النظر في هذا البند الى الدورة الحادية والخمسين، وترد توصيتها بشأن البند في الفقرة ٣. |
El seminario aportó elementos útiles al OSACT para desarrollar su recomendación sobre un formulario uniforme revisado para su aprobación por la CP en su octavo período de sesiones. | UN | ووفرت حلقة العمل مدخلات مفيدة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لإعداد توصيتها بشأن نموذج إبلاغ موحد منقح لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
Este período de sesiones adicional del Comité no podría celebrarse si la Asamblea no aceptara su recomendación sobre los gastos de los miembros, ya que muchos de ellos no podrían asistir. Programa | UN | ولن يكون بمقدور اللجنة أن تعقد هذه الدورة الإضافية ما لم توافق الجمعية على توصيتها بشأن نفقات الأعضاء، حيث لن يكون بمقدور كثير من الأعضاء حضور الدورة. |
En relación con el mismo proyecto, la OACI presentó sus recomendaciones sobre las cuestiones jurídicas y financieras relacionadas con la propuesta de crear un órgano autónomo encargado de la aviación civil. | UN | وفي إطار المشروع نفسه، قدمت منظمة الطيران المدني الدولي توصيتها بشأن مسائل قانونية ومالية تتعلق بالاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة للطيران المدني تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Por lo tanto, la Comisión reitera su recomendación de que se combinen las dos secciones en una sección única con dos partes. | UN | ولهذا تعيد اللجنة تكرار توصيتها بشأن جمع البابين 22 و 34 في باب واحد بجزأين. |
Azerbaiyán lamentó que no se hubiera aceptado su recomendación sobre la adopción de medidas para eliminar la discriminación sufrida por los yezidis por no corresponderse con la situación actual. | UN | وأسفت أذربيجان لأن توصيتها بشأن تدابير مكافحة التمييز ضد اليزيديين لم تحظ بالقبول لأنها لا تطابق الوضع الراهن. |
De conformidad con el procedimiento establecido, la Dependencia presentó su recomendación para llenar el puesto vacante al Grupo Superior de Examen. | UN | 107 - وواصل كلامه قائلا إنه وفقا للإجراءات المتبعة، قدمت الوحدة توصيتها بشأن شغل هذا المنصب إلى فريق الاستعراض الرفيع المستوى. |
Este período de sesiones adicional del Comité no podría celebrarse si la Asamblea no aceptara su recomendación sobre los gastos de los miembros, ya que muchos de ellos no podrían asistir. | UN | ولن يكون بمقدور اللجنة أن تعقد هذه الدورة الإضافية ما لم توافق الجمعية على توصيتها بشأن نفقات الأعضاء، حيث لن يكون بمقدور كثير من الأعضاء حضور الدورة. |
Los representantes pidieron que la Organización Mundial de la Salud formulara pronto su recomendación sobre la clasificación de esa sustancia y explicaron las medidas que se habían adoptado a nivel interno con objeto de fiscalizarla. | UN | وطلب الممثلون من منظمة الصحة العالمية أن تصدر توصيتها بشأن جدولة الكيتامين سريعا وشرحوا التدابير التي وضعت موضع التنفيذ على الصعيد الوطني لمراقبة تلك المادة. |
En ese informe, la Comisión presentó su recomendación sobre la cuestión de las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados y magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وقدمت اللجنة في التقرير توصيتها بشأن شروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En ese informe, la Comisión presentó su recomendación sobre la cuestión de las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados y magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وقدمت اللجنة في التقرير توصيتها بشأن شروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Por ejemplo, el representante de la Federación de Rusia estuvo de acuerdo con la reducción de su propuesta para usos esenciales a 212 toneladas, y el representante de la India informó de que el Comité había convenido en reconsiderar su recomendación sobre la propuesta de su país. | UN | ووافق ممثل الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، على خفض كمية تعيينات بلده لإعفاءات الاستخدامات الضرورية إلى 212 طناً، وذكر ممثل الهند أن اللجنة وافقت على إعادة النظر في توصيتها بشأن تعيينات بلده. |
737. Bolivia (Estado Plurinacional de) lamentó que su recomendación sobre la no discriminación hubiera sido solo parcialmente aceptada. | UN | 737- وأعربت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن أسفها لعدم قبول توصيتها بشأن عدم التمييز إلاّ جزئياً. |
Se felicitó de que hubiera aceptado su recomendación sobre el aprovechamiento de las oportunidades de la cooperación internacional para fortalecer su capacidad, en particular en la lucha contra la pobreza, y proseguir sus programas de desarrollo. | UN | ورحبت بقبول توصيتها بشأن الإمكانيات التي يوفرها التعاون الدولي لتعزيز قدرات سانت فنسنت وجزر غرينادين لا سيما في مكافحة الفقر ومواصلة تنفيذ البرامج الإنمائية. |
La Comisión destaca que su recomendación sobre la autorización para contraer compromisos de gastos se hace sin perjuicio de la posición que pueda adoptar respecto de la estructura, el número y la categoría de los puestos propuestos o respecto de otros recursos propuestos para la MINUSMA en el marco de sus solicitudes presupuestarias. | UN | وتشدد اللجنة على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تخل بأي موقف قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل المقترح للوظائف وعددها ورتبها أو الموارد الأخرى المقترحة للبعثة في سياق مشاريع ميزانيتها. |
Este sistema es más rápido, responde en mayor grado al criterio del mérito y resulta más transparente, puesto que las secretarías deben justificar sus recomendaciones sobre solicitantes concretos. | UN | وهذا أسرع، ويستند بدرجة أكبر إلى الجدارة ويتسم بمزيد من الشفافية، حيث إن الأمانات يتعين عليها تفسير توصيتها بشأن أي من مقدمي الطلبات. |
En lo que concierne a la cuestión específica de los archivos del Tribunal, acabamos de recibir un informe del Comité consultivo sobre archivos establecido por los Secretarios del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, informe que será examinado por el Tribunal en breve con miras a presentar sus recomendaciones sobre esa cuestión. | UN | وفيما يتعلق بمسألة محددة، ألا وهي محفوظات المحكمة، فقد تلقينا تقريرا من اللجنة الاستشارية المعنية بالمحفوظات المؤلفة من مسجلي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والتي سوف تنظر فيها المحكمة قريبا بغية تقديم توصيتها بشأن المسألة. |
Aunque la cuestión de la vulnerabilidad se planteó con toda su fuerza en 1997 en relación con la propuesta de excluir a Vanuatu, las consecuencias de la exclusión no se examinaron hasta el año 2000, en que se pidió al Comité de Políticas de Desarrollo que volviera a examinar su recomendación de excluir a Maldivas. | UN | وعلى الرغم من بروز مسألة الضعف بروزاً شديداً في عام 1997 بصدد اقتراح لتخريج فانواتو، لم تخضع آثار التخريج للدرس قبل عام 2000 عندما طُلب إلى لجنة السياسات الإنمائية أن تدرس من جديد توصيتها بشأن تخريج ملديف. |
Además, la Comisión Consultiva recomienda una reducción del 5% en las necesidades para viajes de funcionarios, de conformidad con su recomendación para todas las secciones del presupuesto para el bienio 2014-2015. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية أوصت أيضا بإجراء تخفيض بنسبة 5 في المائة في الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين، تمشيا مع توصيتها بشأن جميع الأبواب الأخرى من ميزانية فترة السنتين 2014-2015. |
Argelia celebró que Dominica hubiera aceptado su recomendación relativa al establecimiento de un sistema de justicia juvenil. | UN | ورحبت الجزائر بقبول دومينيكا توصيتها بشأن إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |