En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
Los Estados Partes deben indicar también en sus informes las modalidades de separación de los procesados y los condenados y precisar las diferencias entre los regímenes que se aplican a unos y otros. | UN | وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Pero no has explicado cómo es que los tres estamos implicado en este asesinato. | Open Subtitles | لكنّك لم توضح كيف نحن الثلاثة مشاركون في هذه الجريمة |
El Grupo de los 77 y China piden que la Secretaría aclare cómo se pueden integrar las disposiciones de la resolución modificando un solo párrafo en lugar de modificar toda la descripción. | UN | وطلبت المجموعة إلى الأمانة العامة أن توضح كيف تُتيح إعادة صياغة فقرة، وليس السرد بكامله، إدماج أحكام القرار. |
En 2001 las autoridades locales publicaron sus primeros informes en los que ilustran cómo se proponen cumplir con estos objetivos. | UN | ونشرت السلطات المحلية بياناتها الأولى التي توضح كيف تعتزم تحقيق هذه الأهداف في 2001. |
Observa, no obstante, que el Estado parte no ha dado ninguna indicación específica sobre la forma en que las restricciones impuestas a los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, eran necesarias, en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, para lograr esos objetivos. | UN | ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض. |
Una delegación concretamente pidió al UNICEF que aclarara la forma en que el organismo iba a abordar la cuestión de igualdad de acceso a las vacunas. | UN | وطلب أحد الوفود بصورة محددة من اليونيسيف أن توضح كيف ستعالج الوكالة مسألة تحقيق المساواة في الحصول على اللقاحات. |
40. La Sra. Aouij dice que el Estado parte debe aclarar cómo es que únicamente los cadís tienen jurisdicción para ocuparse de temas relativos al estatuto personal. | UN | 40 - السيدة عويج: قالت إن على الدولة الطرف أن توضح كيف يكون اختصاص البت في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية حكرا على القضاة فقط. |
Observa que el Estado parte no ha explicado qué habría podido hacer el autor para satisfacer este requisito, habida cuenta de la claridad de la jurisprudencia y la legislación internas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تحقيق هذا الشرط في ضوء التشريعات والأحكام القضائية المحلية الواضحة. |
Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم. |
En particular, los gobiernos podrían beneficiarse de directrices que describan claramente cómo aplicar las normas de derechos humanos en la esfera del VIH y el SIDA e indiquen cuáles son las medidas concretas y específicas, tanto desde el punto de vista de la legislación como de la práctica, que deben adoptarse. | UN | وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة. |
En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات وافية عن النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع. |
En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع. |
Los Estados Partes deben indicar también en sus informes las modalidades de separación de los procesados y los condenados y precisar las diferencias entre los regímenes que se aplican a unos y otros. | UN | وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
Los Estados Partes deben indicar también en sus informes las modalidades de separación de los procesados y los condenados y precisar las diferencias entre los regímenes que se aplican a unos y otros. | UN | وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم. |
Aún no ha explicado cómo consiguió entrar en nuestro país sin un pasaporte. | Open Subtitles | مازلت لم توضح كيف استطعت دخول بلادنا من غير جواز؟ |
A este respecto, el Comité señala que las autoridades nacionales no han explicado cómo pueden justificarse, conforme al artículo 19, párrafo 3, del Pacto, las restricciones impuestas a los derechos de los autores con arreglo a este artículo. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Si ese es el caso, es necesario que el Gobierno aclare cómo dicha práctica está en consonancia con el interés superior del niño. | UN | إذا كانت هذه هي الحالة، يتوجب على الحكومة أن توضح كيف تكون هذه الممارسة متفقة مع المصالح المثلى للطفل. |
Recomienda que las estadísticas que ilustran cómo ha aprovechado el Departamento esas oportunidades se incluyan en el informe de ejecución correspondiente. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص. |
Observa, no obstante, que el Estado parte no ha dado ninguna indicación específica sobre la forma en que las restricciones impuestas a los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, eran necesarias, en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, para lograr esos objetivos. | UN | ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض. |