"توضيح أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclarar que
        
    • precisar que
        
    • claro que
        
    • explicó que
        
    • destacar que el problema
        
    Debo aclarar que, de hecho, sintetiza las memorias de Carla del Ponte, que parecen haber salido de la misma única fuente. UN ولا بد لي من توضيح أنه يجمع مذكرات كارلا ديل بونتي، التي يبدو أنها مشتقة من المصدر الفريد ذاته.
    Además, cabe aclarar que durante su servicio en una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, los voluntarios de las Naciones Unidas tendrían que estar sometidos a la autoridad del Jefe de la Misión, a quien deberían rendir cuentas. UN وينبغي أيضا توضيح أنه ينبغي أن يكون المتطوعون تحت سلطة رئيس البعثة، وأن يكونوا مسؤولين أمامه، وذلك طوال مدة خدمتهم في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Cabe aclarar que se debería concertar un acuerdo sobre la base de las inquietudes y expectativas del pueblo de Chipre en su conjunto, y no encaminarse hacia una avenencia para dar cabida a los intereses de las Potencias extranjeras en la isla. UN وينبغي توضيح أنه ينبغي أن تصاغ التسوية على أساس شواغل وتوقعات سكان قبرص جميعا، وينبغي ألا ترمي إلى مراعاة مصالح الدول الأجنبية الموجودة في الجزيرة.
    En cuanto a las condiciones generales de mantenimiento en el aeropuerto, hay que precisar que cinco grandes aeropuertos disponen de centros de acogida, instalados en locales especiales. UN وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة.
    El objetivo principal es que quede claro que todas las acciones pertinentes deben basarse firmemente en el derecho. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توضيح أنه من الضروري ترسيخ جميع الإجراءات ذات الصلة في القانون.
    Se explicó que, de conformidad con el principio Flemming, la comparación se basaba en equivalencias de puestos y no en una correspondencia directa con el mandato de la organización. UN وجرى توضيح أنه استنادا إلى مبدأ فليمنغ فقد قامت المقارنة على أساس تكافؤ الوظائف وليس على التوازي المباشر مع الولاية التنظيمية.
    Se explicó que la primera oración del texto propuesto tenía por objeto aclarar que el convenio no había previsto causa de acción alguna contra el cargador por concepto de demora y la segunda oración tenía por objeto aclarar que toda norma de derecho interno aplicable a la demora del cargador no se vería en modo alguno afectada. UN وفُسِّر هذا بأن الغرض من الجملة الأولى من ذلك الاقتراح هو توضيح أنه لا يوجد سبب ضمني لاتخاذ إجراء ضد الشاحن بسبب تأخّره بمقتضى مشروع الاتفاقية، وأن الغرض من الجملة الثانية توضيح أن أي قانون وطني واجب التطبيق متصل بمسألة التأخّر من جانب الشاحن يظلّ قائما بلا مساس.
    El Gobierno estima necesario aclarar que no se ha de interpretar que el artículo 1 del Pacto le impone mayores obligaciones en la administración de sus territorios de ultramar que la propia Carta de las Naciones Unidas. UN تعتبر الحكومة أنه ما زال من الضروري توضيح أنه يجب عدم تفسير المادة 1 من العهد على أنها تفرض على قوة إدارية التزامات بالنسبة لأقاليمها الواقعة وراء البحار تتجاوز ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    El Secretario General desearía aclarar que, con arreglo a las condiciones del contrato, si la misión decidía UN ويودّ الأمين العام توضيح أنه وفقا لشروط العقد، فإنه في حال اختيار البعثة الاستفادة من إحدى مجموعات الخدمات المقدمة، تكون كامل الرسوم الإدارية واجبة الدفع.
    También es preciso aclarar que, cuando se asignan recursos del PNUD a un país, es el gobierno nacional el que decide cuál es la mejor manera de utilizar los recursos del PNUD. UN وينبغي أيضا توضيح أنه عندما يتم تخصيص موارد من البرنامج الإنمائي إلى بلد من البلدان، فإن الحكومة الوطنية هي التي تقرر كيفية الاستفادة المثلى من موارد البرنامج الإنمائي.
    También es preciso aclarar que, cuando se asignan recursos del PNUD a un país, es el gobierno nacional el que decide cuál es la mejor manera de utilizar los recursos del PNUD. UN وينبغي أيضا توضيح أنه عندما يتم تخصيص موارد من البرنامج الإنمائي إلى بلد من البلدان، فإن الحكومة الوطنية هي التي تقرر كيفية الاستفادة المثلى من موارد البرنامج الإنمائي.
    22. El Sr. Gustafik (Secretario de la Comisión) dice que la delegación de la República Dominicana desea aclarar que no patrocina el proyecto de resolución. UN 22 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن وفد الجمهورية الدومينيكية يرغب في توضيح أنه لم يكن أحد مقدمي مشروع القرار.
    Esta última propuesta fue hecha por el Presidente del Grupo oficioso como solución de transacción para aclarar que un buque podría ser embargado en relación con la alegación de un crédito garantizado por un privilegio marítimo nacional incluso si se hubiera vendido, pero que esta potestad podría ejercerse sólo en el Estado que hubiera concedido el privilegio y no obligaría a los demás Estados. UN وقدم رئيس الفريق غير الرسمي الاقتراح اﻷخير في محاولة منه لتوفير حل وسط بغية توضيح أنه يجوز حجز السفينة بناء على مطالبات مضمونة بامتياز بحري وطني حتى في حالة بيعها ولكن مع سريان هذا الحجز في الدولة القائمة بذلك فقط وبدون أي التزام على الدول اﻷخرى.
    En lo tocante al tendido de cables y tuberías submarinos en la plataforma continental perteneciente a la República Islámica del Irán, conviene aclarar que no existe una norma consuetudinaria que limite el derecho de los Estados ribereños en ese sentido. UN ٦ - وفيما يتعلق بوضع الكابلات وخطوط اﻷنابيب البحرية على جانب الجرف القاري الخاص بجمهورية إيران اﻹسلامية فإنه ينبغي توضيح أنه لا توجد قاعدة عرفية تحد من حق الدول الساحلية في هذا الشأن.
    Su propuesta tiene por objeto aclarar que cuando haya pendiente un procedimiento principal a nivel local, el reconocimiento no se debe denegar sino conceder con efectos limitados, es decir, a los fines de la coordinación en virtud de las disposiciones que todavía hay que considerar relativas a los procedimientos paralelos. UN وقال إن الغرض من اقتراحه هو توضيح أنه لا ينبغي رفض الاعتراف عندما يكون إجراء محلي قيد النظر وإنما أن يمنح ﻵثار محدودة ، أي ﻷغراض التنسيق بموجب اﻷحكام التي لم ينظر فيها بعد بخصوص اﻹجراءات المتزامنة .
    Respecto a la detención policial, hay que precisar que el derecho de visita reservado a una persona en detención policial puede suprimirse por razones de seguridad o para proteger el secreto judicial durante una investigación. UN وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، يجب توضيح أنه يجوز إلغاء حق الزيارة المخصص للمحبوس على ذمة التحقيق ﻷسباب أمنية أو لحماية السر القضائي أثناء إجراء تحقيق.
    También conviene precisar que se ha presentado un proyecto de ley en el que se prevé instituir la figura del juez de instrucción, que sería el único facultado para ordenar detenciones y encarcelamientos. UN ومن ناحية أخرى، من المناسب توضيح أنه تم تقديم مشروع قانون ينص على تعيين قضاة تحقيق، يكونوا عندئذ المؤهلين الوحيدين لإصدار أوامر بالاعتقال وبالاحتجاز.
    En particular, se propuso precisar que en todos los casos se deberá notificar la información sobre el hecho de que la persona ha sido privada de libertad o no, el lugar de la privación de libertad, la integridad física de la persona y si ha fallecido o no. UN وبالأخص، اقتُرح توضيح أنه لا بد من الإفصاح عن المعلومات حول ما إذا كان الشخص محروماً من حريته أم لا وعن مكان احتجازه وعن سلامته البدنية وعمّا إذا كان الشخص قد توفي أم ما يزال على قيد الحياة.
    Ha quedado claro que la IFOR no tolerará que se restrinja su libertad de circulación. UN وتم توضيح أنه لن يسمح بفرض قيود على حرية تحرك قوة التنفيذ.
    Se sostuvo que, a fin de permitir que se impugne una decisión de un tribunal arbitral relativa a daños y perjuicios, debería quedar claro que tal decisión debería dictarse en forma de laudo. UN وقيل إنه لكي يسمح بالطعن في قرار هيئة تحكيم بشأن التكاليف والتعويضات ينبغي توضيح أنه ينبغي أن يصدر مثل هذا الأمر في شكل قرار من هيئة التحكيم.
    Representantes del CREUMHS participaron en la conferencia, en la que se explicó que la integración regional permitirá el desarrollo de la infraestructura de África y se facilitarán el comercio y las inversiones. UN وشارك ممثلو الجماعة في المؤتمر حيث تم توضيح أنه من خلال التكامل الإقليمي، يتم تطوير البنية التحتية لأفريقيا وتيسير التجارة والاستثمار على نحو أفضل.
    Cabe destacar que el problema tampoco debe resolverse recurriendo al incremento de los fondos extrapresupuestarios, que, además de no ser predecibles a largo plazo, están sujetos a los intereses de los donantes y ponen en entredicho la imparcialidad del Organismo. UN وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more