"توطين السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • reasentamiento de las poblaciones
        
    • reasentamiento de la población
        
    • reasentamiento de poblaciones
        
    • reasentar a las poblaciones
        
    • traslado de la población
        
    • reasentar a la población
        
    • reinstalación
        
    • reubicación y el
        
    • reasentamiento de población
        
    - El Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛
    También en Guatemala, las Naciones Unidas llevaron a cabo programas concretos para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas y con respecto a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    iii) La reinserción social y profesional del personal de las fuerzas militares de la UNITA en el Programa de reasentamiento de la población. UN `3 ' إعادة إدماج أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا في برنامج إعادة توطين السكان.
    Otro programa, por valor de 20,3 millones de dólares, proporciona asistencia para el reasentamiento de poblaciones desplazadas internamente. UN ويقدم برنامج آخر تكلفته ٣,٠٢ مليون دولار المساعدة في إعادة توطين السكان المشردين داخليا.
    Además de completar el proceso de aprobación de una nueva constitución, se empeñará en las tareas de revisar la legislación electoral y reasentar a las poblaciones desplazadas, así como en los procesos de levantamiento de un censo y de registro electoral. UN وبالإضافة إلى استكمال عملية اعتماد دستور جديد، ستسعى الحكومة جاهدة إلى تنقيح التشريعات الخاصة بالانتخابات، وإعادة توطين السكان المشردين، والاضطلاع بعمليتي تسجيل الناخبين والتعداد.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين السكان الذين شردهم الصراع المسلح في غواتيمالا
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح في غواتيمالا
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح في غواتيمالا
    Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح
    Todavía tenemos millones de minas antipersonal a lo largo del país y éstas afectan adversamente el reasentamiento de la población y la reanudación sin tropiezos de las actividades económicas vitales. UN فملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زالت مزروعة في كل أرجاء البلد، وهي تؤثر بصورة سلبية على إعادة توطين السكان والاستئناف السلس للأنشطة الاقتصادية الحيوية.
    Afirmó que el reasentamiento de la población respetando la integridad de sus derechos culturales y derechos humanos fundamentales sería un fracaso de la comunidad internacional, y creía que sería deplorable que el Consejo considerase esa opción. UN وذكر أن إعادة توطين السكان بالنظر إلى ما لهم من حقوق ثقافية وحقوق أساسية ينطوي على فشل المجتمع الدولي، وأعرب عن اعتقاده أن توقّع المجلس مثل هذا الخيار مدعاة للأسف.
    En breve se ha de iniciar un proyecto de asistencia al Ministerio de Inversiones y Construcción de Ucrania para la formulación de un plan territorial racional desde el punto de vista del medio ambiente para el reasentamiento de la población afectada por el accidente de Chernobyl. UN وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل.
    El reasentamiento de la población serbia desplazada dentro del territorio de la República Federativa de Yugoslavia debería llevarse a cabo con precaución, a fin de mantener en la medida de lo posible la composición étnica actual. UN وينبغي أن تمارس بحذر عملية إعادة توطين السكان الصرب المشردين داخل أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل المحافظة على أكبر قدر ممكن من البنية العرقية القائمة. كوزوفو
    para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de poblaciones desarraigadas por el conflicto armado en Guatemala UN الصنــدوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاقيــة إعــادة توطين السكان المشرديــن بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    c) la exigencia de transparencia de todos los tratos comerciales, contratos y reasentamiento de poblaciones que afecten a esas comunidades; UN )ج( فرض شرط الشفافية في كافة المعاملات التجارية والعقود وعمليات إعادة توطين السكان التي تمس تلك المجتمعات؛
    A este respecto un importante logro ha sido el acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas y el acuerdo sobre el reasentamiento de poblaciones desarraigadas, que se firmaron al concluir los acuerdos de paz. UN ومن اﻹنجازات الكبيرة التي تحققت الاتفاق المتعلق بهوية السكان اﻷصليين وحقوقهم، والاتفاق على إعادة توطين السكان المشردين. اللذين وقعا خلال عملية إبرام اتفاقات السلام.
    Como nota adicional, con arreglo al Proyecto Internacional sobre Chernobyl, realizado a solicitud de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, se estudiaron y evaluaron las medidas adoptadas para reasentar a las poblaciones y proteger su salud luego del accidente (véase el párrafo 56). UN ونجد، علاوة على ذلك، أن مشروع تشيرنوبل الدولي، المضطلع به بناء على طلب من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، قد درس وقيم الخطوات المتخذة ﻹعادة توطين السكان وحماية صحتهم عقب الحادث )انظر الفقرة ٥٦(.
    La razón de esta precipitación en la preparación del decreto resulta patente en la parte del decreto que dice lo siguiente: " permitir al Consejo de Ministros de la República Socialista Soviética de Armenia utilizar los edificios y viviendas desocupados con motivo del traslado de la población azerbaiyana hacia las tierras bajas de Kura-Araksin en la RSS de Azerbaiyán para instalar a los armenios procedentes del extranjero " . UN وسبب التسرع في وضع هذا القرار واضح بجلاء من قسم بعينه من القرار، وهو الذي يرد فيه أنه " يأذن لمجلس وزراء جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية باستخدام المباني والمساكن التي يتم إخلاؤها نتيجة ﻹعادة توطين السكان اﻷذربيجانيين في أراضي كورا - أراكس المنخفضة لتوطين اﻷرمن القادمين من الخارج " .
    En respuesta a una petición del Gobierno de Nigeria, mi Representante Especial inició los preparativos para el envío de una misión de evaluación de las necesidades para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por reasentar a la población afectada de Bakassi. UN واستجابة لنداء من الحكومة النيجيرية، بادر ممثلي الخاص بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات لمساعدة الحكومة فيما تبذله من جهود لإعادة توطين السكان المتضررين من باكاسي.
    La situación en Burundi empeoró al iniciar el Gobierno un programa masivo de reinstalación forzada. UN وتدهورت الأحوال في بوروندي مع بدء تنفيذ الحكومة لبرنامج واسع النطاق لإعادة توطين السكان قسرا.
    117. En la reubicación y el retorno de la población desplazada en áreas rurales no ha habido una evaluación adecuada de las situaciones de seguridad, ni garantías para las personas. UN 117- ولم يتم إجراء تقييم صحيح لحالة الأمن والضمانات عند إعادة توطين السكان المشردين أو إعادتهم إلى المناطق الريفية.
    Compromisos contenidos en el Acuerdo Global de Derechos Humanos, el de Fortalecimiento del Poder Civil en una Sociedad Democrática, el de Derechos e Identidad de los Pueblos Indígenas, el de reasentamiento de población Desarraigada o así como el Acuerdo Socioeconómico, han tenido un alcance limitado por el abandono del espíritu que les dio contenido. UN فقد كان تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقات محدودَ النطاق؛ إذ أُغفِلت الروح التي كانت الباعث لها، ومنها تلك المتضمَّنة في الاتفاق الشامل لحقوق الإنسان، واتفاق تعزيز السلطة المدنية في مجتمعٍ ديمقراطي، واتفاق حقوق الشعوب الأصلية وهويتها، واتفاق إعادة توطين السكان المُشرَّدين، وكذا الاتفاق الاجتماعي الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more