Comprendemos que el reasentamiento de los desplazados internos no es únicamente un proceso físico, ya que entraña también consideraciones financieras. | UN | ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية. |
Aplaudió las medidas de reasentamiento de los desplazados internos. | UN | ورحبت بتدابير إعادة توطين المشردين داخلياً. |
Dijo que la comunidad internacional debía reconocer los buenos resultados obtenidos por Sri Lanka en el reasentamiento de los desplazados internos y la rehabilitación de los excombatientes. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين. |
El Comité recomienda que el Estado parte preste asistencia financiera suficiente para el reasentamiento de los desplazados internos y su reintegración en la sociedad, y asegure que aquellos que no han sido reasentados ni han regresado a sus hogares después de la violencia posterior a las elecciones de 2008 tengan acceso adecuado a vivienda y empleo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين. |
54. China felicitó a Sri Lanka por su desarrollo socioeconómico y su proceso de reconciliación nacional, la promulgación de instrumentos nacionales de derechos humanos y los progresos logrados en el reasentamiento de desplazados internos y en la lucha contra la pobreza. | UN | 54- وهنأت الصين سري لانكا على ما حققته من تطور في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المصالحة الوطنية وعلى إنشاء آليات وطنية لحقوق الإنسان وكذلك على التقدم الذي أحرزته في إعادة توطين المشردين داخلياً والتصدي للفقر. |
Sin embargo, subsisten muchos obstáculos al proceso del reasentamiento de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه ما زالت هناك عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها في عملية إعادة توطين المشردين داخلياً. |
El número de comisarías, de tribunales y de personal policial y judicial capacitado y destinado a las zonas de regreso o de reasentamiento de los desplazados internos, en comparación con el promedio nacional o con la situación local antes del desplazamiento. | UN | عدد مراكز الشرطة والمحاكم فضلاً عن عدد أفراد الشرطة المدرَّبين والعاملين القضائيين المعينين في مناطق عودة أو توطين المشردين داخلياً مقارنة بالمتوسط الوطني أو الوضع المحلي قبل التشريد. |
En Timor-Leste, han resultado eficaces los mecanismos alternativos de solución de controversias promovidos por la comunidad en relación con las tierras y el reasentamiento de los desplazados internos. | UN | أما في تيمور - ليشتي، فقد ثبت نجاح الطرق الأهلية لحل المنازعات المتعلقة بالأرض وإعادة توطين المشردين داخلياً. |
Reconoció los importantes avances logrados a pesar de los 30 años de conflicto y la estabilidad que se había proporcionado a todos los sectores de la sociedad, en particular gracias al reasentamiento de los desplazados internos, a las actividades de remoción de minas y a la consecución de algunos de los ODM. | UN | واعترفت بأهمية التطور المحرز بالرغم من النزاع الذي دام 30 عاماً وبالاستقرار الذي تنعم به جميع شرائح المجتمع، مثل إعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) reasentamiento de los desplazados internos | UN | (ج) إعادة توطين المشردين داخلياً |
84. La delegación destacó que el Comité Directivo, que incluía a los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los expertos, había supervisado el proceso de reasentamiento de los desplazados internos. | UN | 84- وأكد الوفد أن اللجنة التوجيهية - التي تضم جهات مانحة ومنظمات غير حكومية وخبراء - أشرفت على عملية إعادة توطين المشردين داخلياً. |
Sin embargo, el reasentamiento de los desplazados internos se ha frenado debido a varios factores, incluido el hecho de que, en los perfiles determinados en un principio, no se incluyó debidamente a todos los desplazados internos merecedores, la falta de presupuesto y de personal adecuado para hacer frente al desplazamiento interno con el correr de los años. | UN | ومع ذلك، تباطأت إجراءات إعادة توطين المشردين داخلياً بسبب عدد من العوامل منها ما يلي: إخفاق الفرز الأولي في تحديد جميع المشردين داخلياً الذين يستحقون أن تشملهم هذه الإجراءات، والنقص في الميزانية والموظفين لمعالجة مسألة التشرد الداخلي. |
29. Preocupa al Comité que, pese al progreso del Estado parte en el reasentamiento de los desplazados internos y la reconstrucción de la infraestructura dañada en las zonas afectadas por el conflicto, todavía haya miles de desplazados internos que se ven impedidos de regresar a causa del establecimiento de zonas de alta seguridad en su lugar de origen. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم. |
En esa etapa se llevaron a cabo las siguientes tareas: cartografía y marcaje de las zonas afectadas, educación sobre el peligro de las minas a las personas que habían sido desplazadas dentro del país y remoción de minas en una escala limitada, centrada sobre todo en el regreso/reasentamiento de los desplazados internos y las personas que habían sido expulsadas. | UN | والمهام التي اضطلع بها في ذلك الوقت كانت: رسم خرائط للمناطق المتضررة وتعيين حدودها، وتثقيف بشأن مخاطر الألغام للمشردين داخلياً في الماضي، وإزالة ألغام على نطاق محدود ركز أساساً على عودة/إعادة توطين المشردين داخلياً/المبعدين. |
371. Preocupa al Comité que, pese al progreso del Estado parte en el reasentamiento de los desplazados internos y la reconstrucción de la infraestructura dañada en las zonas afectadas por el conflicto, todavía haya miles de desplazados internos que se ven impedidos de regresar a causa del establecimiento de zonas de alta seguridad en su lugar de origen. | UN | 371- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في توطين المشردين داخلياً وإعادة بناء الهياكل الأساسية في المناطق المتضررة من النزاع، ما زال آلاف المشردين داخلياً يُحرمون من العودة إلى ديارهم بسبب إقامة مناطق محكومة بإجراءات أمنية مشددة على أوطانهم. |
117. Sudáfrica calificó de alentadoras las medidas iniciales adoptadas por Sri Lanka encaminadas a la reducción de la pobreza extrema, la consecución de los ODM, la elaboración de un Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos, el reasentamiento de los desplazados internos y la remoción de minas. | UN | 117- ورأت جنوب أفريقيا أن سري لانكا اتخذت خطوات أولية مشجعة من أجل التصدي للفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وإعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام. |
118. Sudán del Sur reconoció los logros de Sri Lanka en lo referente a la remoción de minas, la integración de los excombatientes, el reasentamiento de los desplazados internos, la política educativa y la consecución de los ODM en las esferas de la salud y la educación. | UN | 118- وسلّم جنوب السودان بإنجازات سري لانكا في مجالات إزالة الألغام وإدماج المحاربين السابقين في المجتمع وإعادة توطين المشردين داخلياً وسياسة التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم. |
Cabe esperar que el reasentamiento de las personas desplazadas en el interior del país se complete en 2008. | UN | ومن المتوقع إستكمال إعادة توطين المشردين داخلياً عام 2008. |