"توظيف النساء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratación de mujeres en
        
    • empleo de la mujer en
        
    • del empleo de mujeres en
        
    • empleo de mujeres en el
        
    • empleo de las mujeres en
        
    • contratación de mujeres para
        
    • el empleo de mujeres en
        
    • estar empleadas en
        
    • incorporación de mujeres al
        
    • reclutamiento de mujeres para
        
    • mira de contratar mujeres para
        
    En el 2000 se publicarán normas sobre contratación de mujeres en los servicios de bomberos. UN وستنشر في عام 2000 وثيقة سياسة بشأن توظيف النساء في دوائر الإطفاء.
    La representante añadió que la Constitución de Etiopía era sensible a las cuestiones de género y amparaba a la mujer, y señaló que el Fondo seguiría promoviendo la educación de las niñas y alentando el empleo de la mujer en el sector de la salud, para lo cual el Fondo apoyaría la capacitación. UN وأضافت بأن دستور إثيوبيا يراعي الفوارق بين الجنسين ويحمي المرأة. وقالت إن الصندوق سيواصل الدعوة إلى تعليم الفتيات، وتشجيع توظيف النساء في قطاع الصحة وأنه، لذلك الغرض، سوف يدعم أنشطة التدريب.
    Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    Por ejemplo, hay indicios de que han relajado su prohibición al empleo de mujeres en el sector sanitario. UN إذ تدل المؤشرات مثلا على تخفيف الحظر الذي فرضوه على توظيف النساء في القطاع الصحي.
    iii) Fomentando el empleo de las mujeres en las profesiones jurídica y policial, especialmente en los niveles superiores; UN `3` تشجيع توظيف النساء في المهن القانونية ومهن إنفاذ القانون، وخاصة في الوظائف العليا؛
    Algunas de las cuestiones que se examinaron fueron la representación desigual de las mujeres en los puestos directivos, la asignación de las mujeres a trabajos de información, redacción y producción de poca importancia, las políticas discriminatorias en la contratación de mujeres para puestos técnicos y directivos, y la falta de motivación debida a las bajas expectativas del trabajo. UN ومن القضايا التي نوقشت: تمثيل المرأة غير المتكافئ في مستويات صنع القرار، وتكليف المرأة بالمهام الثانوية في إعداد التقارير الصحفية والكتابات واﻹنتاج، واتباع سياسات تمييزية في توظيف النساء في المستوى الفني ومستوى صنع القرار؛ والافتقار الى الحافز بسبب تدني التوقعات الوظيفية.
    Los datos de 2008 señalan un progreso en el empleo de mujeres en puestos superiores en la Dirección de Radio y Televisión de Israel. UN وتفيد بيانات سنة 2008 أنه حدث تقدُّم في توظيف النساء في المناصب العليا داخل هيئة الإذاعة الإسرائيلية.
    El Estado parte debería promover la contratación de mujeres en la administración pública y en los cargos de autoridad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    El Estado parte debería promover la contratación de mujeres en la administración pública y en los cargos de autoridad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    Sin embargo, los avances en la mejora de la representación general de la mujer son aún limitados debido al menor ritmo de contratación de mujeres en la Secretaría y al número relativamente reducido de los nombramientos anuales en comparación con el tamaño de la plantilla. UN ولكن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة عموما لا يزال محدودا نظرا لانخفاض معدل توظيف النساء في اﻷمانة العامة والعدد الضئيل نسبيا من التعيينات كل سنة بالمقارنة بعدد الموظفين.
    Además, en los últimos cinco años, ha aumentado en términos absolutos y relativos el empleo de la mujer en los órganos del poder ejecutivo, lo que se aplica a casi todos los ministerios y comisiones estatales. UN وعلاوة على ذلك ازداد توظيف النساء في أجهزة السلطة التنفيذية خلال الخمس سنوات الماضية، بالقيمتين النسبية والمطلقة، وهذا القول يسري على جميع وزارات وهيئات الدولة تقريبا.
    La Comisión tomó nota con interés de que el Gobierno había adoptado determinadas medidas para promover el empleo de la mujer en trabajos y ocupaciones tradicionalmente masculinos, como los empleos técnicos o en el sector industrial, así como en puestos directivos y de responsabilidad. UN وسجلت اللجنة باهتمام أن الحكومة قد اتخذت بعض التدابير لتشجيع توظيف النساء في أعمال ومهن لم تجر العادة على ممارستهن إياها، مثل المهن التقنية والصناعية والمناصب الإدارية ومناصب المسؤولية.
    Evidentemente, ha tomado nota con interés de la composición del Consejo de Estado y de otra información facilitada en los párrafos 81 a 90 del informe, pero desearía recibir una información mucho más amplia sobre el empleo de la mujer en los sectores público y privado. UN وأضاف قائلا إنه بالتأكيد أحاط علماً مع الاهتمام بتشكيل مجلس الدولة وبالمعلومات اﻷخرى الواردة في الفقرات ١٨ إلى ٠٩ من التقرير وأنه يود مع ذلك الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن توظيف النساء في القطاعين العام والخاص.
    La Comisión tomó nota de que el crecimiento relativamente firme del empleo de mujeres en años recientes había sido un factor importante para mantener la oferta de mano de obra en un contexto de rápido crecimiento. UN ولاحظت اللجنة أن النمو القوي نسبيا في معدل توظيف النساء في السنوات الأخيرة كان أحد المعالم الهامة في المحافظة على توافر الأيدي العاملة المتاحة في ظل النمو السريع.
    8) Aunque el Comité aprecia los progresos realizados en materia de igualdad entre hombres y mujeres en el sector público, observa con inquietud que es bajo el nivel del empleo de mujeres en el sector privado y en puestos de responsabilidad. UN (8) واللجنة، إذ تقدِّر التقدم المحرز في مجال المساواة بين الرجل والمرأة في القطاع العام، تلاحظ مع القلق أن توظيف النساء في القطاع الخاص وتكليفهن بمناصب ذات مسؤولية ما زال محدوداً.
    Los Ministerios del Interior y de Defensa han brindado la cooperación necesaria a través del empleo de mujeres en diferentes puestos militares, como las comisarías de policía (urbanas y provinciales), con el fin de registrar y recoger las denuncias presentadas por mujeres y ocuparse de sus casos y sus problemas. UN 28 - وتقدم وزارة الداخلية والدفاع العون الضروري والمطلوب عن طريق توظيف النساء في مختلف الوظائف العسكرية، بما في ذلك في مراكز الشرطة في المدن والولايات، لغرض تسجيل شكاوى النساء وتقديمها والتصدي للحالات والمشاكل التي يتعرضن لها.
    11. La Sra. Patten pregunta qué está haciendo el Gobierno para promover una mayor diversidad de empleo de las mujeres en sectores predominantemente masculinos distintos del turismo. UN 11 - السيدة باتين: سألت عما تفعله الحكومة للتوسع بصورة أكبر في تنويع توظيف النساء في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور غير قطاع السياحة.
    En cuanto a las medidas adoptadas para fomentar el empleo de las mujeres en altos cargos de la administración pública, cabe señalar que las mujeres ocupan el 25% de los puestos cubiertos mediante el examen de contratación de nivel I para los servicios administrativos de la Administración Pública, lo que indica una tendencia al alza. UN وبالنسبة إلى التدابير المتخذة لتشجيع توظيف النساء في مناصب إدارة الدوائر العامة، تجدر الإشارة إلى أن النساء يشغلن 25 في المائة من المناصب المشغولة بطريقة مسابقات التوظيف الإدارية على المستوى الأول من الوظائف العامة، مما يدل على النزوع إلى زيادة هذه النسبة.
    En cuanto al equilibrio entre hombres y mujeres en el FNUAP, la delegación dijo que veía con agrado que el FNUAP hubiera prestado especial atención a la contratación de mujeres para puestos del cuadro orgánico y que gracias a ello las mujeres ocuparan el 50% de los puestos del cuadro orgánico del Fondo. UN وفيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعرب الوفد عن ارتياحه لأن الصندوق شدد على توظيف النساء في وظائف من الفئة الفنية، ونتيجة لذلك فإن 50 في المائة من جميع وظائف الفئة الفنية في الصندوق تشغلها النساء.
    Los artículos 23 y 24 del Código Laboral prohíben el empleo de mujeres en trabajos u ocupaciones peligrosos o perjudiciales para su salud, o en trabajos nocturnos, salvo en centros médicos nacionales o en otras instituciones designadas. UN وتحظر المادتان 23 و 24 من قانون العمل توظيف النساء في الأعمال أو المهن الخطرة أو الضارة بصحتهن، أو في العمل الليلي غير العمل في المراكز الطبية الوطنية وغير ذلك من مؤسسات معينة.
    - las mujeres tienden a estar empleadas en ocupaciones de nivel inferior a las de los hombres; UN - الميل إلى توظيف النساء في مهن أدنى مستوى من الوظائف التي يشغلها الرجال؛
    Cabe insistir en el hecho de que la incorporación de mujeres al cuerpo de auxiliares de justicia y la creación de una policía de proximidad han permitido, sin lugar a dudas, atender a esa categoría particular de mujeres víctimas de malos tratos gracias a los servicios de atención y orientación y al apoyo que se les presta hasta lograr que se procese a los culpables. UN وينبغي الإصرار على أن توظيف النساء في وظائف مساعدات القضاء وإنشاء شرطة الاتصال قد أتاح دون أي شك رعاية هذه الفئة الخاصة من النساء ضحايا المعاملة السيئة، وأنه بفضل الاستماع إلى النساء تسنى توجيههن ومساندتهن إلى حين تقديم الجناة إلى المحاكم المختصة.
    Las Fuerzas de Defensa de Rwanda emitieron la " Declaración de Kigali " , en la que se pide aumentar el reclutamiento de mujeres para las operaciones de mantenimiento de la paz; adiestramiento amplio de todas las tropas; y una política de tolerancia cero frente a la explotación y el abuso sexuales. UN وأصدر جيش الدفاع الرواندي " إعلان كيغالي " ، الذي يدعو إلى زيادة توظيف النساء في عمليات حفظ السلام؛ والتدريب الشامل لجميع الجنود؛ وسياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    :: Prestación de asesoramiento al Gobierno sobre asuntos relacionados con la justicia de género, incluso con la mira de contratar mujeres para los servicios judiciales y jurídicos UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتصلة بكفالة العدل بين الجنسين، ومن ذلك توظيف النساء في الدوائر القضائية والقانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more