"توعية السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sensibilizar a la población
        
    • sensibilización de la población
        
    • educar a la población
        
    • que la población
        
    • concienciar a la población
        
    • concienciación de la población
        
    • informar a la población
        
    • sensibilizar a las poblaciones
        
    • educación de la población
        
    • sensibilizando a la población
        
    • concientizar a la población sobre
        
    Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. UN وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة.
    Recomendación 6: El ACNUR y sus asociados en la ejecución deben sensibilizar a la población de refugiados hacia la explotación sexual. UN التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي.
    El Estado de Haití también celebra los logros alcanzados con la colaboración de la MICIVIH, en la sensibilización de la población en materia de derechos humanos. UN وترحب دولة هايتي أيضا بالتقدم المحرز في مجال توعية السكان بحقوق اﻹنسان بمساعدة البعثة.
    iv) Cooperación y asistencia para educar a la población civil sobre los peligros; UN `4` التعاون والمساعدة على توعية السكان المدنيين بالمخاطر؛
    Sus objetivos principales son lograr que la población tome conciencia de sus derechos y brindar asistencia jurídica a hombres y mujeres. UN وتهدف هذه المراكز أساسا إلى توعية السكان بحقوقهم وتقديم المساعدة القانونية لكل من الرجال والنساء.
    Hay que concienciar a la población sobre los derechos del niño y dar prioridad a las inversiones para mejorar su acceso a los servicios de salud y educación. UN ويتعيَّن توعية السكان بحقوق الطفل ومنح الأولوية للاستثمارات الرامية إلى تحسين الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية.
    concienciación de la población sobre los riesgos de abusos, explotación y violencia UN :: توعية السكان بأخطار الانتهاك والاستغلال والعنف
    Por su parte, las asociaciones y ONG contribuyen de manera apreciable a sensibilizar a la población. 8 Fuente: op. cit. UN والرابطات والمنظمات غير الحكومية تقدم من جانبها مساهمة كبيرة في إطار توعية السكان.
    La Sección de Información Pública de la UNAMSIL se ha dedicado a organizar intensas campañas destinadas a sensibilizar a la población respecto a las actividades de la Comisión. UN ويعكف قسم الإعلام بالبعثة على الاضطلاع بحملة توعية نشطة من أجل توعية السكان بأنشطة اللجنة.
    :: Desarrollo de una campaña en medios de comunicación, con el objetivo de sensibilizar a la población, sobre la importancia de una educación oportuna y de calidad a la niña rural. UN :: شن حملة في وسائط الاتصال بهدف توعية السكان بأهمية التعليم الجيد للفتاة الريفية في الوقت المناسب.
    Se preparó además, con el apoyo del Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Organización Internacional para las Migraciones, un documental con el objetivo de sensibilizar a la población sobre los riesgos de la migración de indocumentados. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    Se estableció un grupo de expertos interdisciplinario que se encarga de sensibilizar a la población y asesorar a los profesionales. UN وعُيِّن فريق خبراء متعدد الاختصاصات عهد إليه بمهمة توعية السكان وتقديم المشورة إلى الفئات الفنية المختصة.
    Sin embargo, es necesario ahora fomentar la sensibilización de la población y de las mujeres en torno a los asunto relacionados con la nutrición que afectan a los niños y a las propias madres. UN غير أنه أصبح من الضروري الآن توعية السكان والنساء بما يمس الأطفال والنساء أنفسهن من المسائل المتصلة بالتغذية.
    - La sensibilización de la población, que debe extenderse a todos los estratos UN - توعية السكان التي ينبغي أن تمتد إلى جميع طبقات المجتمع؛
    Los medios de comunicación participaron activamente en el seguimiento del proceso electoral y la sensibilización de la población de Burundi. UN وشاركت وسائط الإعلام بنشاط في رصد العملية الانتخابية وفي توعية السكان البورونديين.
    Se necesita tiempo para crear conciencia y educar a la población a fin de persuadirla de que acepte la idea de abolir la pena de muerte. UN وإن توعية السكان وتثقيفهم ليقتنعوا بقبول فكرة إلغاء عقوبة الإعدام يحتاجان إلى زمن.
    Se intensificarán los esfuerzos para educar a la población sobre las leyes y los derechos de los ciudadanos mediante campañas de información pública, en particular en lo que se refiere a las consecuencias legales de los actos cometidos por los grupos armados. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية.
    La ONUCI fortalecerá su campaña de información pública a fin de que la población y las partes adquieran mayor conciencia del proceso de certificación. UN وسوف تكثف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حملتها الإعلامية لمواصلة توعية السكان والأطراف بشأن عملية التصديق.
    - concienciar a la población con respecto a la salud de la mujer y las cuestiones de género; UN - توعية السكان بصحة المرأة والمسائل المتعلقة بنوع الجنس؛
    concienciación de la población local y aumento de su capacidad de protección y ordenación sostenible del medio ambiente UN :: توعية السكان المحليين وتعزيز قدراتهم على حماية البيئة وإدارتها إدارة مستدامة.
    Será una oportunidad para concienciar a los participantes de la necesidad de informar a la población sobre la justicia de transición. UN وسيمثل ذلك فرصة سانحة لحث المشاركين على ضرورة توعية السكان بموضوع العدالة الانتقالية.
    Esta Unidad contribuyó especialmente a sensibilizar a las poblaciones sobre el hecho de que cada niña pequeña debe poder ir a la escuela. UN وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة.
    Entre las causas de este cambio cabe mencionar una mayor educación de la población beduina, una mejor atención médica, mejor calidad de vida y otros positivos avances. UN وتشمل أسباب هذا التغيير زيادة توعية السكان البدو، وزيادة الرعاية الطبية، وارتفاع مستوى المعيشة وتطوّرات إيجابية أخرى.
    Además, la ONUCI continuó sensibilizando a la población sobre las operaciones de identificación de la población y empadronamiento de votantes y capacitando a los periodistas locales en periodismo de investigación y en periodismo sensible a los conflictos. UN كذلك واصلت العملية توعية السكان بشأن عمليات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم، وتدريب الصحفيين المحليين في ميدان التحقيقات الصحفية والتغطية الصحفية المراعية للنزاع.
    Continuar con sus esfuerzos por concientizar a la población sobre el carácter delictivo de la explotación sexual de mujeres y niños; UN (ب) أن تواصل الاضطلاع بأنشطة توعية السكان بالطابع الإجرامي للاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more