"توفرها الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estatal
        
    • presta el Estado
        
    • proporciona el Estado
        
    • ofrece el Estado
        
    • estatales de
        
    • el Estado aporte
        
    • Estado benefactor
        
    • proporcionar el Estado
        
    • proporcionados por el Estado
        
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    El Comité toma nota con satisfacción de la gama de servicios que presta el Estado Parte, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN ١٢٢٧- وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بمجموعة الخدمات التي توفرها الدولة الطرف، لا سيما في ميداني الصحة والتعليم.
    De todas maneras, si bien las ETS no son objeto de tratamiento en un programa especial, sí lo son en cualquiera de los programas generales en vigencia, como parte de los servicios que habitualmente proporciona el Estado. UN ومع ذلك، يتاح العلاج الطبي للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي للجميع، لا كبرنامج محدد وإنما كجزء من الخدمات العادية التي توفرها الدولة.
    18. El Comité valora las numerosas actividades de capacitación que ofrece el Estado parte en colaboración con organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales, y otras entidades. UN 18- تقدّر اللجنة أنشطة التدريب الكثيرة التي توفرها الدولة الطرف بالتعاون مع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية وسواها.
    A menudo están relacionadas con el consumo de alcohol y el uso de drogas ilícitas, que muchas veces son producto de la alienación, la exclusión social y la ruptura de la familia, así como de la ineficacia de los mecanismos estatales de protección. UN وكثيرا ما تكون تلك الأسباب متصلة بإدمان الكحول والمخدرات، وهما كثيرا ما ينشآن عن التغريب والاستبعاد الاجتماعي، وتضعضع الأسرة، وكذلك عن عدم كفاءة آليات الحماية التي توفرها الدولة.
    Puede ser necesario para ello que el Estado aporte recursos económicos. UN وقد تتطلب هذه التدابير موارد اقتصادية توفرها الدولة.
    Los estudiantes también tenían derecho a recibir préstamos estatales en condiciones de favor mientras cursaran estudios y los estudiantes que fueran padres solteros podían acrecentar considerablemente sus ingresos con otras prestaciones del Estado benefactor. UN كما يحق للطلاب الحصول على قروض تيسيرية من الدولة في أثناء فترات التعليم، وبإمكان اﻷم العزباء أو اﻷب اﻷعزب، عند طلب العلم تلقي دخل إضافي كبير من استحقاقات أخرى في إطار الرعاية الاجتماعية التي توفرها الدولة.
    Esta tendencia ha determinado en buena medida la formulación de la política educativa del Estado, en especial en lo referente a la red de proveedores de servicios educativos y su capacidad de adaptación, así como las particularidades y el carácter de las oportunidades educativas que debe proporcionar el Estado en el futuro. UN ولقد حدد هذا الاتجاه وبشكل قوي وضع سياسة تعليمية للحكومة، وخاصة فيما يتعلق بشبكة مقدمي خدمات التعليم وقوتهم على الحشد، وكذلك خصائص وطابع فرص التعليم التي ينبغي أن توفرها الدولة في الفترة المقبلة.
    Únicamente 14.188 siguen viviendo en albergues proporcionados por el Estado. UN وحتى الآن، لا يعيش منهم إلا 188 14 في مساكن توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Ahora bien, el autogobierno debe ser compatible con los sistemas de fiscalización pública, especialmente en lo que respecta a la financiación estatal. UN غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة.
    Por último, la solicitud de residencia permanente de la autora en el Estado Parte por razones humanitarias fue rechazada ya que no podía decirse que la protección estatal de la autora fuera inadecuada en el Pakistán. UN وأخيراً، رُفض طلب صاحبة البلاغ الحصول على الإقامة الدائمة في الدولة الطرف لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة لأنه لا يمكن القول بأن الحماية التي توفرها الدولة لصاحبة البلاغ في باكستان غير كافية.
    También, normas específicas relacionadas con la atención estatal y la protección de derechos de la población afectada. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك معايير محددة فيما يتعلق بالخدمات التي توفرها الدولة وبحماية حقوق الجماعات السكانية المتأثرة.
    32. El Comité toma nota con satisfacción de la gama de servicios que presta el Estado Parte, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN ٢٣- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمجموعة الخدمات التي توفرها الدولة الطرف، لا سيما في ميداني الصحة والتعليم.
    No se considera que sea discriminatorio establecer diferenciaciones, excepciones o preferencias o reconocer los derechos de ciertos empleados que deriven de exigencias concretas de sus cargos, siempre que esas situaciones estén contempladas en la legislación; tampoco se considera discriminatoria la asistencia especial que presta el Estado a las personas que requieren protección social y jurídica adicional. UN ولا يُعتبر من أعمال التمييز ما ينظمه التشريع من تفريق أو استثناء أو تفضيل، أو ما يعطيه للعامل من حقوق معينة تتحدد طبقا لاحتياجات عمل محددة، أو الرعاية الخاصة التي توفرها الدولة لأفراد يحتاجون إلى مزيد من الحماية الاجتماعية والقانونية.
    5.6 Con respecto a la preparación de la defensa, el abogado hace observar que la ayuda letrada que proporciona el Estado Parte es de un nivel tan bajo que a menudo son abogados sin experiencia los que se ocupan de los casos en que se ha condenado a la pena de muerte, y que debido al nivel de remuneración el abogado casi inevitablemente reducirá el tiempo dedicado a la preparación del caso. UN ٥-٦ ويقول المحامي إن المساعدة القانونية التي توفرها الدولة الطرف ﻹعداد الدفاع كانت على مستوى هزيل حتى أن من يترافع في قضايا اﻹعدام يكون في الغالب أحد المحامين غير ذوي الخبرة، وبسبب مستوى اﻷتعاب يخفض المحامي بالضرورة الوقت الذي يقضيه في إعداد القضية.
    172. El Ministro de Agricultura, Silvicultura y Recursos Hídricos ha firmado acuerdos con los beneficiarios del derecho de usufructo en los que, entre otras cosas, se establece la vigencia del acuerdo, la cuantía de la compensación por su uso y la asistencia que proporciona el Estado para que comience el usufructo. UN 172- ولقد عقد وزير الزراعة والحراجة واقتصاد المياه، اتفاقات مع المستفيدين من حقوق الاستغلال، والتي تحدد، من بين عدة أمور أخرى، مدة الاتفاق، ومبلغ التعويض عن الاستخدام، والمساعدة التي توفرها الدولة من أجل البدء في الأنشطة الاستغلالية.
    En efecto, con frecuencia las mujeres no se benefician por igual de la riqueza y las ganancias económicas de su familia, suelen soportar mayores cargas que los hombres en los casos de ruptura de la familia y pueden quedar en la indigencia tras su viudez, especialmente si tienen hijos y, en particular, cuando la red de seguridad económica que ofrece el Estado es escasa o nula. UN ففي الواقع أن المرأة كثيرا ما تكون غير متمتعة على قدم المساواة بالثروات والمكاسب الاقتصادية لأسرتها، وتتكبد عادة تكلفة تفوق ما يتكبده الرجل في حالة انهيار الأسرة، ويمكن أن يؤدي بها الترمُّل إلى السقوط في وهدة العوز، خصوصا إذا كانت ذات أطفال، وبخاصة حيثما تتضاءل أو تنعدم شبكة الأمان الاقتصادي التي توفرها الدولة.
    Un tema fundamental que se planteó durante la preparación del Plan de Desarrollo Sostenible fue el deseo de la población de seguir teniendo acceso a los mecanismos estatales de apoyo durante el período de crisis y de reconstrucción. UN " وبرز موضوع رئيسي خلال إعداد خطة التنمية المستدامة، ألا وهو رغبة اﻷفراد في استمرار وصولهم إلى آليات الدعم التي توفرها الدولة خلال فترة اﻷزمة وإعادة التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more