Mis padres murieron en un accidente de coche cuando tenía cuatro años. | Open Subtitles | والداي توفيا في حادث سيارة عندما كنت بالرابعة من عمري |
Roy y Becky Danary, murieron en 1985 dejando un hijo llamado William Danary pero no hay constancia sobre qué fue de él. | Open Subtitles | روي و بيكي داناري توفيا عام 1985 مخلفين إبنا إسمه ويليام داناري لكن لا يوجد سجل عما جرى له |
Resultaron lesionados también cuatro soldados, dos de los cuales, según se informó, murieron como consecuencia de sus heridas. | UN | كما جرح أربعة جنود، قيل إن اثنين منهم توفيا متأثرين بجراحهما. |
Tuvia, hemos escapado de la policía toda la vida ¿crees que ahora es un buen momento para parar? | Open Subtitles | ـ توفيا ، نهرُب من البوليس طوالَ حياتُنا و تعتقِد بأنهُ وقتٌ مُناسِب للتوقف ؟ |
Esperamos una hora porque quería asegurarse de que estaban muertos. | Open Subtitles | ابقينا الجثتين بالقارب لما يقرب الساعه لأننى كنت بحاجه للتأكد من أنهما قد توفيا بالفعل |
En cuanto a las tres víctimas la comisión ha determinado que dos de ellas fallecieron el mismo día de los hechos y la tercera falleció unos días después. | UN | أما عن اﻷشخاص الضحايا الثلاثة فقد ذكرت اللجنة أن اثنين منهم توفيا في يوم وقوع اﻷحداث، وأن الشخص الثالث توفي بعد ذلك بعدة أيام. |
Algunas semanas más tarde fueron trasladados a Faya Largeau, donde murieron en noviembre de 1995. | UN | ونقلا بعد عدة أسابيع إلى فايا لارجو حيث توفيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Tuvo un accidente de auto. Su esposo y su hijo murieron. | Open Subtitles | لقد تعرضت لحادث سيارة زوجها وأبنها قد توفيا |
Sus padres murieron de fiebre cuando tenía 3 meses. | Open Subtitles | أوه,ولدت في هاليفاكس. كلا الوالدين توفيا بالحمى عندما كان عمرها فقط ثلاثة أشهر |
Nuestros padres murieron creyendo que vivieron más que tú. | Open Subtitles | إن والدينا قد توفيا و هما يفكران بأنكَ لا تزال حياً |
Tus padres murieron sin dejar ni un centavo ... dejándonos a nosotros con una hija huérfana... | Open Subtitles | والداك توفيا دون أن يتركا فلسا واحدا بل تركا لنا فتاة يتيمة |
¿El niño existe o es como cuando dijiste que murieron mis papás? | Open Subtitles | هل هذه كتلك المرة التي قلت فيها ان والديك توفيا ؟ |
Sus padres murieron en un accidente hace dos años. | Open Subtitles | كلا, والداه توفيا في حادث سيارة منذ عامين |
Sus padres murieron en un accidente cuando era pequeño. | Open Subtitles | والديه توفيا في حادث سيارة عندما كان صغيراً |
No lo recuerdas, pero Kousuke y esa chica murieron una vez en ese cruce. | Open Subtitles | انت لا تتذكرين, لكن كوسوكي و تلك الفتاة توفيا لدى عبورهم |
- Tenemos que movernos, Tuvia. Y rápido. | Open Subtitles | ـ يجِبُ علينا التمكُن مِنَ التحرُك مِن هُنا يا توفيا .. |
- Tuvia, me apenan a todos, pero- - Son una familia. | Open Subtitles | ـ توفيا ، لقد رثيتُ لهُم كُلُهُم لكن ـ هُم مِن عائلَتُنا |
- No podemos cometer errores, Tuvia. - ¿Cómo el de anoche, Zus? | Open Subtitles | لا نستطيعُ إرتِكابَ غلطات يا توفيا ـ و ليلَةَ أمس يا زوش ؟ |
A la mañana siguiente, 22 habían muerto sofocados; 2 fueron trasladados al hospital y murieron después, elevando a 24 el número de muertos. | UN | وفي صباح اليوم التالي، كان ٢٢ منهم قد توفوا خنقاً؛ وإثنان آخران تم نقلهما الى المستشفى قد توفيا بدورهما، فوصل بذلك عدد حالات الوفاة الى ٤٢ شخصا. |
A la mañana siguiente, 22 habían muerto sofocados; 2 fueron trasladados al hospital y murieron después, elevando a 24 el número de muertos. | UN | وفي صباح اليوم التالي، كان ٢٢ منهم قد توفوا خنقاً؛ وإثنان آخران تم نقلهما الى المستشفى قد توفيا بدورهما، فوصل بذلك عدد حالات الوفاة الى ٤٢ شخصا. |
Por lo menos dos personas fallecieron en San Francisco tras la utilización de pulverizadores de mostaza. | UN | وهناك شخصان على اﻷقل توفيا في سان فرانسيسكو إثر استخدام رشاش الفلفل ضدهما. |
La he cagado desde el principio. Dos personas han muerto por mi culpa. | Open Subtitles | ، لقد تحطمت منذ البداية . شخصان قد توفيا بسبب ذلك |
Médicos en pro de los Derechos Humanos informa de que 17 profesionales sanitarios perdieron la vida de resultas de ataques de artillería o bombardeos y 2 por causa de torturas; otros 2 fueron ejecutados. | UN | وتفيد منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان بأن 17 من العاملين قد لقوا مصرعهم من جراء القصف المدفعي أو التفجيرات، وبأن 2 توفيا من جراء التعذيب، و 2 تم إعدامهما. |
El ejército, que inició una indagación, manifestó que en una investigación preliminar se había llegado a la conclusión de que uno de los niños había fallecido en el hogar de la mujer, antes de que ésta hubiera llegado al puesto de control. | UN | وذكر الجيش، وقد فتح تحقيقا أن التحقيق اﻷولي خلص إلى أن أحد المولودين توفيا في المنزل قبل وصول هذه الامرأة إلى الحاجز. |
Testigos presenciales dijeron que los dos fallecidos tuvieron hemorragias subconjuntivales. | UN | وتوافرت إفادات لشهود بأن الشخصين اللذين توفيا أُصيبا بنزف أسفل الملتحمة. |
Según los autores, las posibilidades de encontrar con vida a Djamel y Mourad Chihoub 15 años después de su desaparición son ínfimas, y su prolongada ausencia, así como el contexto y las circunstancias de su detención, hacen pensar que esas personas han perdido la vida mientras estaban detenidos. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، باتت فرص العثور على مراد وجمال شيهوب على قيد الحياة بعد خمسة عشر عاماً من اختفائها ضئيلة للغاية، ويوحي غيابهما لفترة طويلة وسياق وظروف اعتقالهما بأنهما توفيا أثناء الاعتقال. |