"توفير إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcionar un marco
        
    • establecer un marco
        
    • ofrecer un marco
        
    • crear un marco
        
    • proporcionando un marco
        
    • brindar un marco
        
    • establecimiento de un marco
        
    • servir de marco
        
    • proporcionar el marco
        
    • proporciona un marco
        
    • facilitar un marco
        
    • constituir un marco
        
    • la creación de un marco
        
    • dar un marco
        
    • ofrece un marco
        
    Como base de las deliberaciones, los 16 expertos habían preparado documentos relativos a los principales temas del programa con objeto de proporcionar un marco de debate. UN وقد أعد الخبراء اﻟ ١٦ ورقات بشأن بنود جدول اﻷعمال الرئيسية لتكون أساسا للمناقشة بغية توفير إطار للمناقشة.
    En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. UN وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت.
    La idea de los límites y plazos de expiración tiene por objeto proporcionar un marco temporal específico para los mandatos, después del cual su continuación requeriría la renovación explícita por parte de la Asamblea General. UN وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة.
    La cuestión es establecer un marco normativo y de orden para la competencia mundial en el sentido más amplio. UN ويكمن التحدي، في هذا المقام، في توفير إطار من القواعد والنظم الحاكمة للمنافسة العالمية بأوسع معانيها.
    Lo que no han podido hacer estos tratados es ofrecer un marco adecuado para el elemento crucial de la reducción de la demanda. UN لكن ما فشلت هــــذه المعاهدات في تحقيقه هو توفير إطار عمل مناسب لعنصــر حيوي هو خفض الطلب.
    Esas conferencias ayudaron a crear un marco para desarrollar una labor permanente de movilización en pro de los niños africanos. UN وساعدت هذه المؤتمرات على توفير إطار لمواصلة جهود التعبئة من أجل اﻷطفال الافريقيين.
    El concepto de un Nuevo Orden Humano Mundial se propone proporcionar un marco muy amplio que incluya todos los pilares que deben servir de fundamento al desarrollo. UN وتهدف فكرة النظام الإنساني العالمي الجديد إلى توفير إطار شامل يربط بين جميع المحاور التي يتعين أن تؤسس عليها التنمية.
    En este sentido, el régimen diseñado sólo tiene la finalidad de proporcionar un marco. UN وبهذا المعنى يهدف النظام المصمم إلى توفير إطار ليس إلا.
    Luego, para hacer del adversario un socio, instauremos un clima de cooperación a fin de proporcionar un marco de trabajo para la acción. UN ثم لنجعل الخصم شريكا، دعونا نهيئ مناخا للتعاون بغية توفير إطار مشترك للعمل.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Su objetivo es proporcionar un marco multilateral que pueda adaptarse a las circunstancias y características nacionales y locales. UN ويرمي إلى توفير إطار عام يضم العديد من أصحاب المصلحة ويمكن تكييفه بما يتواءم مع الحالات والسياقات الوطنية والمحلية.
    :: proporcionar un marco mundial para las políticas en materia de bosques; UN :: توفير إطار عالمي للسياسات المتعلقة بالغابات
    No obstante, conservan la responsabilidad de establecer un marco reglamentario para el funcionamiento eficaz de un sistema de mercado competitivo. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    Ahora debe hacer uso de su autoridad, credibilidad y legitimidad renovadas para establecer un marco de diálogo y creación de consenso. UN وينبغي له الآن أن يُعمل ما استجد له من ثقل ومصداقية وشرعية من أجل توفير إطار للحوار وبناء توافق الآراء.
    Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    Con esta propuesta se pretendía ofrecer un marco jurídico que permitiera reestructurar la deuda de forma coherente. UN وسعى المقترح إلى توفير إطار قانوني لمعالجة إعادة هيكلة الديون بطريقة منظمة.
    Las normas adoptadas por el grupo para la realización de sus actividades establecen altos niveles de actuación profesional para sus miembros y tienen por objeto crear un marco para el ejercicio del liderazgo mediante el ejemplo. UN واعتمد الفريق قواعد لتسيير أعماله تفرض على أعضائه مقاييس أداء عالية وتهدف إلى توفير إطار للقيادة عن طريق القدوة.
    Expresaron particular reconocimiento de las importantes contribuciones de la Unión Europea, que presta considerable asistencia y asesoramiento para la reconstrucción de Albania, y de la OSCE, que sigue proporcionando un marco de coordinación flexible para el apoyo internacional. UN وأعربوا عن تقدير خاص لمساهمات الاتحاد اﻷوروبي الهامة الذي يقدم مساعدة ضخمة ومشورة لتعمير ألبانيا، ومساهمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تواصل توفير إطار تنسيقي مرن للدعم الدولي.
    Las Naciones Unidas han recalcado la preocupación de la comunidad internacional organizada respecto de los problemas fundamentales del mundo y la capacidad de la Organización de brindar un marco en el que articular los principales objetivos y compromisos. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة حساسية المجتمع الدولي المنظم للقضايا الحيوية التي تواجه العالم، وأبرزت قدرة المنظمة على توفير إطار لﻹفصاح عن اﻷهداف والتعهدات اﻷساسية.
    El establecimiento de un marco regulador no debe presentar por sí mismo muchas dificultades. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    El grupo de expertos preparó un proyecto de programa destinado a servir de marco para: UN ووضع فريق الخبراء مشروع برنامج يرمي الى توفير إطار عمل من أجل تحقيق ما يلي:
    El Protocolo de Montreal protegió la capa de ozono, al proporcionar el marco para la eliminación gradual de las SAO. UN وقد وفر بروتوكول مونتريال الحماية لطبقة الأوزون من خلال توفير إطار للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Las características personales del niño solo se convierten en una fuente de vulnerabilidad si el entorno del niño no le proporciona un marco de protección o contribuye a exponer al niño a los riesgos. UN وتصبح خصائص الطفل سببا للتعرض للخطر فقط حينما تعجز بيئته عن توفير إطار الحماية الضرورية له أو تساهم في تعريضه للخطر.
    A la hora de facilitar un marco normativo en el que los Estados Partes puedan abordar las repercusiones positivas y negativas de la globalización; UN توفير إطار قانوني يسمح للدول الأطراف بمعالجة التأثير الإيجابي والسلبي للعولمة؛
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas, junto con la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, pueden constituir un marco adecuado para la asociación en pro del desarrollo. UN وبإمكان برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، بالاقتران مع مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، توفير إطار جيد للشراكة في التنمية.
    :: la creación de un marco de colaboración regional, interregional y mundial para aprovechar las ventajas para todos, especialmente teniendo en cuenta que los donantes suelen centrarse en regiones geográficas o grupos concretos de países. UN :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان.
    La circular pretende en general dar un marco de orientación a los bancos e instituciones financieras que operan en la República Unida de Tanzanía sobre sus competencias para aplicar el espíritu de la Ley sobre los frutos del delito. UN ويتمثل الهدف من التعميم الآنف الذكر في توفير إطار توجيهي تهتدي به المصارف والمؤسسات المالية العاملة في جمهورية تنـزانيا المتحدة في النهوض بمسؤوليتها عن تنفيذ روح القانون المتصل بعائدات الجرائم.
    Se ofrece un marco de planificación sistemático, mientras todas las decisiones sustantivas las adoptan los países asociados. UN وتم في هذا السياق توفير إطار تخطيطي منتظم، في حين تتخذ البلدان الشريكة جميع القرارات الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more