la protección social de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad, es una prioridad. | UN | ويشكل توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، ومنها الأشخاص ذوو الإعاقة، أولوية من الأولويات. |
En el Estado unificado rige una legislación laboral unificada, así como una misma legislación en la esfera de la protección social de la población y el pago de pensiones. | UN | يطبق في الدولة الاتحادية قانون موحد للعمل وتشريعات موحدة في مجال توفير الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية للسكان. |
- la protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |
Existe un consenso creciente sobre la necesidad de una mayor universalidad e inclusión en la prestación de protección social. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Las autoridades locales son las encargadas de ofrecer protección social a todas las personas residentes en el municipio. | UN | وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها. |
Las actividades se concentraron en la búsqueda de medidas prácticas que permitan brindar protección social y asistencia a las personas de edad en el país. | UN | وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد. |
Su objetivo es proporcionar protección social y mejorar las condiciones de trabajo de estos trabajadores. | UN | والهدف من المذكرة هو توفير الحماية الاجتماعية لهم وتحسين آلية بيئة العمل أمامهم. |
la protección social básica también redunda en beneficio de las aptitudes para el empleo. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Se necesitan más iniciativas encaminadas a formar capacidad institucional para la protección social. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لتنمية القدرة المؤسسية في مجال توفير الحماية الاجتماعية. |
En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. | UN | وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال. |
Por último, la protección social constituye sencillamente una cuestión de supervivencia para los pobres, y propicia la reducción de las desigualdades. | UN | وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة. |
Ampliar la protección social oficial y pública a los grupos tradicionalmente excluidos constituye un desafío. | UN | ويشكل توفير الحماية الاجتماعية الرسمية والعامة الفئات المُستبعدة تقليدا، تحديا. |
Ese crecimiento, a su vez, debe tener una dimensión social y poner en marcha reformas fiscales con el fin de obtener ingresos para la protección social. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك النمو بدوره بعدا اجتماعيا، وأن يسخر الإصلاح الضريبي لجمع الإيرادات بغرض توفير الحماية الاجتماعية. |
Además, se tiene siempre en cuenta su vulnerabilidad en la elaboración de los proyectos de protección social. | UN | ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية. |
Además, es necesario equilibrar la eficiencia y la flexibilidad del mercado con consideraciones de protección social. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون الكفاءة والمرونة في السوق متوازنتين مع اعتبارات توفير الحماية الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, la persistencia de disparidades regionales e intranacionales, a pesar del crecimiento económico sostenido, y la aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades plantean la necesidad de aplicar nuevos enfoques en materia de protección social. | UN | وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية. |
- protección social de la familia, de la infancia, de la juventud y de las personas impedidas, inadaptadas y desfavorecidas | UN | ـ توفير الحماية الاجتماعية لﻷسرة ولﻷطفال والشباب واﻷشخاص المعاقين غير المتكيﱢفين والمحرومين؛ |
El llamamiento plantea la determinación de establecer condiciones propicias para dar protección social a los trabajadores que ayudaron a mitigar el desastre de Chernobyl. | UN | ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Esas dificultades han afectado a la capacidad de los Estados para ofrecer protección social y seguridad social, así como financiación para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل. |
Con ambas se pretende brindar protección social, moral y emocional al niño o la niña. | UN | ويقصد بالاثنين توفير الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للطفل. |
El Gobierno de Indonesia reconoce que es importante proporcionar protección social a los grupos vulnerables a fin de romper el círculo de la pobreza. | UN | وتدرك حكومته أهمية توفير الحماية الاجتماعية للمجموعات الضعيفة بغية إخراجها من دائرة الفقر. |
Concederles una protección social resulta decisivo para su integración. | UN | ويعتبر توفير الحماية الاجتماعية لهم شرطا أساسيا لإدماجهم. |