"توفير الحماية الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la protección social
        
    • de protección social
        
    • protección social de
        
    • dar protección social
        
    • ofrecer protección social
        
    • brindar protección social
        
    • proporcionar protección social
        
    • una protección social
        
    • prestar protección social
        
    la protección social de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad, es una prioridad. UN ويشكل توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، ومنها الأشخاص ذوو الإعاقة، أولوية من الأولويات.
    En el Estado unificado rige una legislación laboral unificada, así como una misma legislación en la esfera de la protección social de la población y el pago de pensiones. UN يطبق في الدولة الاتحادية قانون موحد للعمل وتشريعات موحدة في مجال توفير الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية للسكان.
    - la protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    Existe un consenso creciente sobre la necesidad de una mayor universalidad e inclusión en la prestación de protección social. UN وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Las autoridades locales son las encargadas de ofrecer protección social a todas las personas residentes en el municipio. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    Las actividades se concentraron en la búsqueda de medidas prácticas que permitan brindar protección social y asistencia a las personas de edad en el país. UN وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد.
    Su objetivo es proporcionar protección social y mejorar las condiciones de trabajo de estos trabajadores. UN والهدف من المذكرة هو توفير الحماية الاجتماعية لهم وتحسين آلية بيئة العمل أمامهم.
    la protección social básica también redunda en beneficio de las aptitudes para el empleo. UN وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Se necesitan más iniciativas encaminadas a formar capacidad institucional para la protección social. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتنمية القدرة المؤسسية في مجال توفير الحماية الاجتماعية.
    En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Por último, la protección social constituye sencillamente una cuestión de supervivencia para los pobres, y propicia la reducción de las desigualdades. UN وأخيراً، فإن توفير الحماية الاجتماعية هو ببساطة مسألة بقاء بالنسبة للفقراء وهو يسهم كذلك في الحد من أوجه عدم المساواة.
    Ampliar la protección social oficial y pública a los grupos tradicionalmente excluidos constituye un desafío. UN ويشكل توفير الحماية الاجتماعية الرسمية والعامة الفئات المُستبعدة تقليدا، تحديا.
    Ese crecimiento, a su vez, debe tener una dimensión social y poner en marcha reformas fiscales con el fin de obtener ingresos para la protección social. UN وينبغي أن يتضمن ذلك النمو بدوره بعدا اجتماعيا، وأن يسخر الإصلاح الضريبي لجمع الإيرادات بغرض توفير الحماية الاجتماعية.
    Además, se tiene siempre en cuenta su vulnerabilidad en la elaboración de los proyectos de protección social. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    Además, es necesario equilibrar la eficiencia y la flexibilidad del mercado con consideraciones de protección social. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون الكفاءة والمرونة في السوق متوازنتين مع اعتبارات توفير الحماية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, la persistencia de disparidades regionales e intranacionales, a pesar del crecimiento económico sostenido, y la aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades plantean la necesidad de aplicar nuevos enfoques en materia de protección social. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    - protección social de la familia, de la infancia, de la juventud y de las personas impedidas, inadaptadas y desfavorecidas UN ـ توفير الحماية الاجتماعية لﻷسرة ولﻷطفال والشباب واﻷشخاص المعاقين غير المتكيﱢفين والمحرومين؛
    El llamamiento plantea la determinación de establecer condiciones propicias para dar protección social a los trabajadores que ayudaron a mitigar el desastre de Chernobyl. UN ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Esas dificultades han afectado a la capacidad de los Estados para ofrecer protección social y seguridad social, así como financiación para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وأثرت هذه العوامل على قدرة الدول على توفير الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي فضلا عن التمويل اللازم لتنفيذ منهاج العمل.
    Con ambas se pretende brindar protección social, moral y emocional al niño o la niña. UN ويقصد بالاثنين توفير الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للطفل.
    El Gobierno de Indonesia reconoce que es importante proporcionar protección social a los grupos vulnerables a fin de romper el círculo de la pobreza. UN وتدرك حكومته أهمية توفير الحماية الاجتماعية للمجموعات الضعيفة بغية إخراجها من دائرة الفقر.
    Concederles una protección social resulta decisivo para su integración. UN ويعتبر توفير الحماية الاجتماعية لهم شرطا أساسيا لإدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more