"توفير الرعاية الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la atención de la salud
        
    • prestación de servicios de salud
        
    • la atención médica
        
    • la prestación de atención sanitaria
        
    • de atención de la salud
        
    • la atención sanitaria
        
    • la prestación de asistencia médica
        
    • los servicios de salud
        
    • la prestación de atención médica
        
    • la prestación de atención de salud
        
    • la prestación de asistencia sanitaria
        
    • prestar servicios médicos
        
    • prestación de servicios sanitarios
        
    • la atención de salud
        
    • prestar servicios de salud
        
    En 1990 se instauró un sistema de consultas médicas a domicilio, con miras a acercar aún más la atención de la salud a la población. UN وبغية توفير الرعاية الصحية بشكل أوثق للسكان، تم في عام ١٩٩٠ اﻷخذ بنظام ﻷطباء اﻷسرة المعيشية.
    La India e Indonesia destacaron la prestación de servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia, y Zimbabwe recalcó el equilibrio entre el acceso universal a los servicios sociales y la recuperación de los costos. UN وأكدت الهند واندونيسيا على توفير الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وأكدت زمبابوي على تحقيق توازن بين إمكانية وصول الجميع الى المرافق الاجتماعية واستعادة التكاليف.
    Este programa ayudará a mejorar la atención médica en el espacio. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    El objetivo del plan de seguro médico contributivo es regular la prestación de atención sanitaria en el Reino. UN ويهدف نظام الضمان الصحي التعاوني إلى توفير الرعاية الصحية وتنظيمها في المملكة؛
    En cuarto lugar, se esforzará por que las mujeres de las zonas urbanas y rurales disfruten de buenos servicios de atención de la salud y de salud reproductiva. UN وستقوم رابعا، بالسعي إلى تأمين توفير الرعاية الصحية السليمة وخدمات الصحة اﻹنجابية القيﱢمة للنساء الحضريات والريفيات.
    Así pues, hace muchos años que hay acceso universal a la atención sanitaria. UN وبالتالي، دأبنا لسنوات على توفير الرعاية الصحية للجميع.
    Estas disposiciones de recepción deberían incluir la prestación de asistencia médica adecuada. UN وينبغي أن تشمل ترتيبات الاستقبال هذه توفير الرعاية الصحية الملائمة.
    En Grecia, el acceso a los servicios de salud y de salud pública está libre de discriminación por razón de sexo o de nacionalidad. UN وفي اليونان، لا يتم التمييز بين الجنسين أو بين الجنسيات في توفير الرعاية الصحية وخدمات الصحة العامة.
    Además, la prestación de atención médica a los niños con discapacidad en sus primeros años de vida suele depender del género del niño. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقف توفير الرعاية الصحية للرضع والأطفال المعوقين في كثير من الأحيان على نوع الجنس.
    Problema distinto es la prestación de atención de salud a este segmento de población, especialmente a los que figuran en la categoría de repatriados. UN وهنالك مشكلة مستقلة تتمثل في توفير الرعاية الصحية لهذه الشريحة السكانية، ولا سيما المتقاعدين منهم.
    19. En el párrafo 151 se pide la prestación de asistencia sanitaria gratuita para toda la población, a lo que el Gobierno de los Estados Unidos no es favorable. UN ٩١- وتدعو الفقرة ١٥١ الى توفير الرعاية الصحية المجانية للجميع، وهو اﻷمر الذي لا تحبذه حكومة الولايات المتحدة.
    En vista del empeoramiento del acceso de la población a la atención médica, la atención de la salud en la República es actualmente objeto de reforma. UN ونظرا لتدهور حصول السكان على الرعاية الطبية، أدرج في القانون إصلاح نظام توفير الرعاية الصحية.
    Además, en el caso de las mujeres que son titulares del seguro médico obligatorio, éste abarca la atención de la salud durante el embarazo y el parto. UN وإلى جانب ما ذكر أعلاه بشأن المؤمن عليهن، يشمل التأمين الصحي الإجباري توفير الرعاية الصحية أثناء الحمل والوضع.
    Resulta claro que en muchos países los servicios de salud son insuficientes y, de hecho, la prestación de servicios de salud ha empeorado en muchos países en los últimos dos decenios. UN ٧٢ - وتتجلى عدم كفاية الرعاية الصحية في كثير من البلدان، والواقع أنه حدث تدهور في توفير الرعاية الصحية في كثير من البلدان خلال العقدين الماضيين.
    la atención médica de los pobres sigue constituyendo un grave problema. UN وما زال توفير الرعاية الصحية للفقراء من الشواغل ذات اﻷولوية.
    Además, se reconoce la importante función que desempeñan los sanadores tradicionales en la prestación de atención sanitaria y medicina alternativa. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    En el sector público, el Departamento de Salud es responsable del suministro de atención de la salud. UN ووزارة الصحـة هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في القطاع العام.
    El Excmo. Sr. Presidente también informó al parlamento de que la prioridad absoluta del Gobierno es garantizar el acceso gratuito a la atención sanitaria para las mujeres embarazadas y los niños menores de UN كما أبلغ فخامة الرئيس البرلمان أن أولوية الحكومة هي توفير الرعاية الصحية للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    La Dirección General de Salud de Gibraltar se ocupa de la prestación de asistencia médica en el Territorio. UN ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas, los donantes internacionales de sectores específicos y el sector privado han contribuido también notablemente a atender los numerosos aspectos de los servicios de salud maternoinfantil. UN وقد قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة لقطاعات بعينها، والقطاع الخاص أيضاً بدور هام في التصدي لجوانب عديدة من توفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Una de las manifestaciones de la prestación de atención médica primaria es la introducción del principio de prestación de servicios a las familias. UN والأخذ بمبدأ طب الأسرة هو أحد التوجهات المتبعة في توفير الرعاية الصحية الأولية.
    La protección social abarca la prestación de atención de salud y la seguridad de los ingresos. UN وتشمل الحماية الاجتماعية توفير الرعاية الصحية وضمان الدخل.
    El principio de accesibilidad en la atención de la salud se logra mediante la prestación de asistencia sanitaria adecuada y accesible desde las perspectivas física, geográfica y económica, en particular a nivel de atención primaria, para los ciudadanos de la República de Serbia. UN ويتحقق مبدأ الوصول إلى الرعاية الصحية عن طريق توفير الرعاية الصحية الكافية لمواطني جمهورية صربيا على نحو يسير بدنياً وجغرافياً واقتصادياً، أي مقبول حضارياً، وخصوصاً على مستوى الرعاية الصحية الأساسية.
    La Dirección General de Salud de Gibraltar es responsable de prestar servicios médicos en el Territorio. UN 40 - تتولى هيئة الصحة لجبل طارق مسؤولية توفير الرعاية الصحية في جبل طارق.
    En el pasado, los esfuerzos del Gobierno para la prestación de servicios sanitarios a la mujer se concentraban fundamentalmente en la atención prenatal y neonatal. UN وفي الماضي كانت جهود الحكومة في توفير الرعاية الصحية للنساء تركِّز أساساً على الرعاية السابقة للولادة ووقت الولادة.
    El Gobierno se ha empeñado en establecer un programa integral para hacer frente a la cuestión del acceso a la atención de salud. UN وقد شرعت الحكومة في وضع برنامج شامل للتعامل مع مسألة توفير الرعاية الصحية.
    Basándonos en nuestra larga y nutrida experiencia de trabajo con varios otros países de la región que han accedido a la independencia y a pesar de dificultades numerosas, la OPS se propone seguir ejerciendo su función de fortalecer la capacidad de los países para prestar servicios de salud apropiados y para mantener la salud de la población o restituírsela. UN وفي إطار الانطلاق من الخبرة الطويلة والواسعة النطاق التي اكتسبتها المنظمة من عملها مع عديد من بلدان المنطقة اﻷخرى التي استقلت فيما بعد، ورغم التحديات الكثيرة، ستواصل المنظمة دورها المتمثل في تعزيز قدرة البلدان على توفير الرعاية الصحية المناسبة للمحافظة على عافية السكان أو تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more