b) suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución | UN | العسكرية المسرحة توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبوديــة، بمــا فــي ذلـــك النقل والتوزيع |
suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución | UN | توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبودية، بما في ذلك النقل والتوزيع |
625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA | UN | ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية |
60. El principal mandato del PMA es proporcionar alimentos a los pobres que padecen hambre. | UN | 60- تتمثل الولاية الرئيسية لبرنامج الأغذية العالمي في توفير الأغذية للفقراء الجوعى. |
Asistencia humanitaria unificada: suministro de alimentos complementarios y terapéuticos y de semillas y herramientas; rehabilitación de los sistemas de atención primaria de la salud y educativo | UN | المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية |
Esa asistencia puede incluir el suministro de alimentos, transporte, vivienda, agua, servicios de salud, saneamiento, ropa, utensilios domésticos y educación básica. | UN | وقد تتضمن هذه المساعدة توفير اﻷغذية والنقل والمأوى والمياه والخدمات الصحية والمرافق الصحية والملابس واﻷدوات المنزلية والتعليم اﻷساسي. |
Esto podría poner en peligro las entregas en las zonas de acuartelamiento, en las que el suministro de alimentos constituye un elemento fundamental. | UN | ويمكن أن يهدد ذلك إيصال اﻷغذية إلى مناطق اﻹيواء حيث يشكل توفير اﻷغذية عنصرا رئيسيا. |
Un elemento importante del suministro de alimentos es la necesidad de considerar los costos ambientales en aumento. | UN | ومن العوامل الهامة في توفير اﻷغذية ضرورة وضع التكاليف البيئية المتزايدة في الحسبان. |
En tercer lugar, en sus programas y actividades, el PMA debería intervenir exclusivamente en las situaciones en que el suministro de alimentos constituyera un aspecto clave de la solución del problema. | UN | وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة. |
En tercer lugar, en sus programas y actividades, el PMA debería intervenir exclusivamente en las situaciones en que el suministro de alimentos constituyera un aspecto clave de la solución del problema. | UN | وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة. |
Si bien el PMA se concentró principalmente en el suministro de alimentos a las víctimas del conflicto, a partir de septiembre de 1994 modificó parcialmente su programación. | UN | وشدد البرنامج أساسا على توفير اﻷغذية إلى ضحايا النزاع، بيد أنه حول برمجته جزئيا، بداية من أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La Dependencia de Desmovilización y Reintegración del Coordinador de la Asistencia Humanitaria coordinará y administrará el suministro de alimentos, servicios de salud, vivienda de fabricación local, agua y servicios sanitarios básicos a los centros. | UN | وسوف تتولى وحدة التسريح وإعادة اﻹدماج التابعة لهيئة تنسيق المساعدة اﻹنسانية تنسيق وإدارة توفير اﻷغذية والخدمات الصحية والملاجئ المنتجة محليا والمياه والمرافق الصحية اﻷساسية للمراكز. |
b) suministro de alimentos, incluido su transporte y distribución | UN | توفير اﻷغذية بما في ذلك النقل والتوزيع |
El Representante Especial hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reforzase las capacidades del Gobierno y de los organismos humanitarios internacionales para hacer frente a esta situación, en particular mediante el suministro de alimentos, medicinas y apoyo logístico. | UN | وناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي تعزيز قدرات الحكومة والوكالات اﻹنسانية الدولية على الاستجابة لهذه الحالة، لا سيما توفير اﻷغذية واﻷدوية والدعم السوقي. |
- actividades en las esferas del suministro de alimentos, el abastecimiento de agua, el suministro de medicamentos y la prestación de servicios sanitarios y de educación. | UN | - توفير اﻷغذية والمياه واﻷدوية وخدمات الصرف الصحي والتعليم؛ |
Su país cuenta con un enorme potencial de producción y exportación agrícolas, y por lo tanto está muy motivado para contribuir a los programas internacionales destinados a proporcionar alimentos a las regiones que sufren un déficit agrícola. | UN | وقال المتحدث إن بلده يتمتع بإمكانات هائلة في مجالي الصادرات الزراعية والطاقة الانتاجية، الشئ الذي يحفزه على التبرع للبرامج الدولية التي تهدف إلى توفير الأغذية في المناطق التيتعاني نقصا في مجال الزراعة. |
La seguridad alimentaria es el sustento de la vida humana y, en consecuencia, se debería reconocer plenamente el papel de la agricultura, que consiste en suministrar alimentos básicos y proporcionar estabilidad, al mismo tiempo que preserva el medio ambiente. | UN | فالأمن الغذائي هو الركيزة التي تقوم عليها حياة البشر، ومن ثمة فلا بد من الاعتراف تماما بدور الزراعة في توفير الأغذية الرئيسية والاستقرار مع الحرص في نفس الوقت على الحفاظ على البيئة. |
Además, aportan recursos humanos, programas de capacitación y cooperación Sur-Sur, por no hablar del abastecimiento de alimentos, ropa, medicamentos y vacunas. | UN | كما أنها تسهم من خلال الموارد البشرية وبرامج التدريب والتعاون بين بلدان الجنوب، ناهيك عن توفير الأغذية والملابس والأدوية واللقاحات. |
Aunque desde 1980 el número de personas desnutridas se ha reducido en 40 millones, en algunos países se está experimentando una disminución grave en la disponibilidad de alimentos. | UN | ورغم انخفاض عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية بحوالي 40 مليون نسمة منذ 1980، فإن بعض البلدان لا يزال يعاني انخفاضا شديدا في توفير الأغذية. |
Entre esas actividades figuran la limpieza de las carreteras y las tierras de cultivo así como el aprovisionamiento de alimentos y la prestación de apoyo logístico a otras actividades de remoción de minas que se realizan en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة تطهير الطرق واﻷراضي الزراعية فضلا عن توفير اﻷغذية والدعم اللوجستي للجهود اﻷخرى التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
suministro de asistencia alimentaria de emergencia y otro tipo de socorro | UN | توفير اﻷغذية في حالات الطوارئ والمساعدة الغوثية اﻷخرى |
Además de la disponibilidad y el acceso a los alimentos, en el derecho a la alimentación también entran las necesidades nutricionales; debería realizarse una campaña de divulgación de conocimientos sobre la nutrición para que se pueda ejercer cada vez más este derecho. | UN | وبالإضافة إلى توفير الأغذية وإمكانية الوصول إليها، يتصل الحق في الغذاء أيضاً بالاحتياجات التغذوية؛ وينبغي العمل على زيادة المعارف بشأن التغذية كجزء من حملة عامة لتحسين إعمال الحق في الغذاء. |
:: Desarrollar y aplicar normas a nivel nacional que dispongan la entrega de alimentos gratuitos de complemento a infantes hasta el año de edad; | UN | :: وضع وتنفيذ معايير وطنية تنص على توفير ما يحتاجه الرضع مجانا خلال السنة الأولى من حياتهم مع توفير الأغذية التكميلية؛ |
El mundo sufrirá otra crisis de seguridad si no reacciona adecuadamente y proporciona alimentos asequibles a quienes los necesitan. | UN | وسوف يواجه العالم أزمة أمنية أخرى في حالة عدم استجابته على نحو ملائم عن طريق توفير الأغذية بأسعار معتدلة للمحتاجين إليها. |
Estos servicios de los ecosistemas incluyen la provisión de alimentos, semillas y dispersión de los nutrientes, la polinización y la inspiración cultural, intelectual y espiritual. | UN | وتشمل خدمات النظم الإيكولوجية هذه توفير الأغذية وتوزيع البذور والمغذيات، والتلقيح، والإلهام الثقافي والفكري والروحي. |
56. El Estado prosigue su política de asumir la responsabilidad del suministro alimentario de toda su población. | UN | 56- وتنتهج الدولة سياسة تجعلها تتولى مسؤولية توفير الأغذية لجميع السكان. |
La Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea (ECHO) siguió prestando apoyo al CICR y suministrando alimentos a los residentes locales y a los desplazados internos. | UN | واستمر مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية في دعم لجنة الصليب الأحمر الدولية وفي توفير الأغذية للسكان المحليين والمشردين داخليا. |
A menudo, dichas tierras no se utilizan con el fin de suministrar los alimentos necesarios para la población local o nacional, sino que sirven para generar productos destinados a la alimentación de animales de granja y a la elaboración de biocombustibles. | UN | في واقع الأمر، لا تُستغل في كثير من الأحيان تلك الأراضي في توفير الأغذية الضرورية اللازمة للسكان المحليين أو المواطنين، ولكن في إنتاج المنتجات اللازمة لتربية الماشية أو محاصيل الوقود الزراعي، أو الأسوأ، في زراعة الزهور. |