Compartimos la convicción de que la Conferencia debe seguir adelante y cumplir las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
El proyecto de resolución que se nos ha presentado (A/48/L.17/Rev.1) responde a las expectativas de la comunidad internacional y da la orientación a seguir en la materia. | UN | ويتمشى مشروع القرار المعروض مــع توقعات المجتمع الدولي وهو يقترح الطريق الذي ينبغـي اتباعه. |
El Camerún espera que los resultados de la difícil labor encomendada a la CDI respondan a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وأعربت الكاميرون عن أملها في أن تكون نتائج اﻷعمال الصعبة المناطة باللجنة على مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
Creemos que la Conferencia ha satisfecho las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وفي اعتقادنا أن المؤتمر قد حقق توقعات المجتمع الدولي. |
Es tiempo sobrado de que este órgano supere el pesado legado del pasado y comience a ofrecer respuestas a las esperanzas de la comunidad internacional. | UN | ولقد حان اﻷوان لكي تتغلب هذه الهيئة على تركة الماضي الثقيلة، وتبدأ بتلبية توقعات المجتمع الدولي. |
En consecuencia, este tratado no llegará a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional como medida eficaz de desarme nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تكون هذه المعاهدة دون توقعات المجتمع الدولي بشأنها كتدبير فعال لنزع السلاح النووي. |
En consecuencia, este tratado no llegará a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional como medida eficaz de desarme nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تكون هذه المعاهدة دون توقعات المجتمع الدولي بشأنها كتدبير فعال لنزع السلاح النووي. |
En consecuencia, este tratado no llegará a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional como medida eficaz de desarme nuclear. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تكون هذه المعاهدة دون توقعات المجتمع الدولي بشأنها كتدبير فعال لنزع السلاح النووي. |
Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. | UN | فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, se insta a todas las partes a que lleguen a un arreglo político de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي. |
Desafortunadamente, estos logros no están a la altura de las expectativas de la comunidad internacional, que espera progresos más apreciables en este terreno. | UN | ولكن هذه اﻹنجازات تقصر لﻷسف، عن بلوغ توقعات المجتمع الدولي للمزيد من التقدم الجوهري في نزع السلاح النووي. |
Esperamos que la Cumbre del Milenio esté a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y marque el inicio de unas nuevas Naciones Unidas. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يحقق مؤتمر قمة الألفية هذا توقعات المجتمع الدولي وأن يشكل بداية أمم متحدة جديدة. |
El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. | UN | ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي. |
La Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995 no colmó las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ولم يحقق مؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار توقعات المجتمع الدولي. |
Ésta es la única manera en que podrá responder a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | وبذلك يستطيع المجلس أن يستجيب إلى توقعات المجتمع الدولي. |
Además, siguen siendo elevadas las expectativas de la comunidad internacional presente en el Afganistán con respecto al papel de la UNAMA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال توقعات المجتمع الدولي في أفغانستان بشأن دور البعثة عالية. |
Somos optimistas y continuamos esperando comenzar a ver un panorama más positivo, en correspondencia con las expectativas de la comunidad internacional. | UN | نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي. |
Es decepcionante que, desde hace más de un decenio, la Conferencia de Desarme no haya dejado de frustrar las expectativas de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي. |
Con el calendario incorporado, refleja cómo han avanzado las expectativas de la comunidad internacional en materia nuclear en los dos últimos años. | UN | وبتقديم اﻹطار الزمني، يبين الطريقة التي بها تقدمت توقعات المجتمع الدولي بالنسبة للمسائل النووية في السنتين الماضيتين أو السنوات الثلاث الماضية. |
La Conferencia de Desarme es un órgano de negociación que no debería impedirnos fijar objetivos ambiciosos, pues sabemos que las esperanzas de la comunidad internacional son verdaderas. | UN | فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية. |
La reducción del número de los países del anexo II es un elocuente mensaje sobre la norma de prohibición de los ensayos nucleares y refuerza la esperanza de la comunidad internacional de que los nueve Estados restantes sigan el ejemplo. | UN | ويبعث تخفيض عدد البلدان الواردة في المرفق الثاني إشارة قوية بشأن قاعدة مناهضة تجارب تفجير الأسلحة النووية ويعزز توقعات المجتمع الدولي بأن تحذو الدول التسع المتبقية حذو الدول المصدقة. |
Debe responder a las grandes expectativas de la comunidad internacional haciendo esfuerzos concertados para satisfacer las necesidades de consolidación de la paz en todo el mundo y producir resultados tangibles sobre el terreno. | UN | فيجب أن تستجيب إلى توقعات المجتمع الدولي العالية من خلال بذل جهود متضافرة لتلبية احتياجات بناء السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق نتائج ملموسة على الأرض. |
Incumbe a la Conferencia revisar su funcionamiento, composición y agenda para poder responder a las esperanzas depositadas por la comunidad internacional. | UN | إن مهمة المؤتمر هي استعراض عمله، وعضويته وجدول أعماله كي يتمكن من تلبية توقعات المجتمع الدولي. |