"توقعات كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes expectativas
        
    • grandes esperanzas
        
    • altas expectativas
        
    • muchas expectativas
        
    Suecia es percibida como un modelo en cuestiones sociales y suscita grandes expectativas. UN وقالت إن السويد تعد نموذجا في المسائل الاجتماعية وتثير توقعات كبيرة.
    Este programa fue el primero de este tipo que se adoptara en las Naciones Unidas para un continente y suscitó grandes expectativas en África. UN وكان هذا أول برنامج من نوعه قد اعتمدته اﻷمم المتحدة في تاريخها من أجل قارة معينة وقد أثار توقعات كبيرة داخل أفريقيا.
    Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. UN لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي.
    Hay grandes esperanzas de que las Naciones Unidas se enfrenten a estas cuestiones y puedan adaptarse con eficacia. UN وهناك توقعات كبيرة بأن اﻷمم المتحدة ستواجه هذه القضايا وستكون قادرة على التكيف معها بكفاءة.
    Es una tarea difícil y son numerosos los desafíos; tras tantos años de sufrimiento y sacrificio, el pueblo palestino tiene altas expectativas de un futuro mejor. UN والمهمة كبيرة كما أن التحديات عديدة؛ وبعد معاناة وتضحيات على مدار كل هذه اﻷعوام، أصبحت تطلعات الشعب الفلسطيني لتحقيق مستقبل أفضل توقعات كبيرة.
    La creación del Grupo de Trabajo de composición abierta creó grandes expectativas. UN عندما أنشئ الفريق العامل المفتوح العضوية لأول مرة عقدنا عليه توقعات كبيرة.
    Todos los Estados Miembros tienen grandes expectativas respecto de la revitalización de la labor de la Asamblea General, y el Presidente Hunte ha mostrado una extraordinario talento como dirigente. UN إن جميع الدول الأعضاء لديها توقعات كبيرة بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أظهر الرئيس هنت مهارات قيادية فائقة.
    Tenemos grandes expectativas en cuanto a la integración en el marco de un espacio económico único compuesto por los territorios de Belarús, Kazajstán, Rusia y Ucrania. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    Polonia, como uno de los principales partidarios de la idea de establecer el Grupo, definitivamente alberga grandes expectativas en cuanto al resultado de su labor. UN وبولندا، بوصفها إحدى الدول المؤيدة لفكرة إنشاء الفريق، لديها بالتأكيد توقعات كبيرة فيما يتعلق بنتائج أعماله.
    La próxima visita del Relator Especial a Côte d ' Ivoire ha despertado grandes expectativas en los círculos oficiales y en la sociedad civil. UN وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني.
    El Experto independiente observó un ambiente general de esperanza de un futuro mejor y grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno. UN وقد وجد الخبير المستقل مناخاً عاماً يبعث على الأمل في مستقبل أفضل، ترافقه توقعات كبيرة فيما يتعلق بالحكومة الجديدة.
    Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. UN ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Para el Gobierno de Burundi esas esperanzas se convierten en grandes expectativas. UN وأضاف قائلاً أنه فيما يتعلق بحكومة بوروندي تُرجمت تلك الآمال إلى توقعات كبيرة.
    Pese a que la Comisión todavía se encuentra en sus etapas iniciales, compartimos las grandes expectativas que suscita. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت في مراحلها المبكرة، فإننا نشاطر ما عُلق عليها من توقعات كبيرة.
    La India, que era una democracia dinámica y que había logrado una notable prosperidad económica en los últimos años, despertaba grandes expectativas. UN وذكرت أن هناك توقعات كبيرة من الهند باعتبارها ديمقراطية نابضة بالحياة، حققت رخاءً اقتصادياً ملحوظاً في السنوات الأخيرة.
    La India, que era una democracia dinámica y que había logrado una notable prosperidad económica en los últimos años, despertaba grandes expectativas. UN وذكرت أن هناك توقعات كبيرة من الهند باعتبارها ديمقراطية نابضة بالحياة، حققت رخاءً اقتصادياً ملحوظاً في السنوات الأخيرة.
    66. Las Partes tienen grandes expectativas con respecto al fomento de la capacidad en el marco de la CLD. UN 66- ولدى الأطراف توقعات كبيرة فيما يتعلق ببناء القدرات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El mundo tiene grandes esperanzas en las Naciones Unidas como guardianas de la paz y la seguridad mundiales. UN إن العالم ينيط توقعات كبيرة باﻷمم المتحدة باعتبارها حافظة للسلم واﻷمن العالميين.
    Tenemos grandes esperanzas en el OIEA en lo relativo al fomento de la cooperación técnica. UN ونحن جميعا نعقد توقعات كبيرة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال النهوض بالتعاون التقني.
    Los pueblos del mundo cifran grandes esperanzas en este encuentro. UN إن شعوب العالم لديها توقعات كبيرة من هذا الجمع الحاشد.
    Todos depositamos altas expectativas en las Naciones Unidas, pero la Organización sólo puede trabajar eficazmente si sus Miembros están dispuestos a proporcionar el apoyo necesario. UN ونحن جميعا نعقد توقعات كبيرة على اﻷمم المتحدة، إلا أن المنظمة لا تستطيع أن تقوم بعملها بكفاءة إلا اذا كانت دولها اﻷعضاء على استعداد لتوفير الدعم اللازم لها.
    La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more