Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
Alentamos también a los Estados que aún no hayan firmado la Convención, sobre todo los países africanos, a que lo hagan. | UN | كما نشجع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد، ولا سيما البلدان الأفريقية، على أن تفعل ذلك. |
Me complace anunciar que Ucrania está a punto de firmar el Acuerdo. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
Por lo tanto, pedimos a los Estados que todavía no han firmado el Tratado que lo hagan con rapidez. | UN | ولذا ندعو الدول التي لم توقع على المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
No obstante, el total correspondiente a todos los países que han firmado el Convenio no incluye a Portugal porque este país aún no ha firmado el Convenio. | UN | بيد أنه لا يشمل المجموع لجميع البلدان التي وقعت على الاتفاق البرتغال ﻷنها لم توقع على الاتفاق حتى اﻵن. |
Instamos a todos los países que no han firmado el Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن. |
Noruega insta a todos los Estados a que respalden este importante proyecto de resolución que invita a todos los Estados que no hayan firmado la Convención a que se adhieran a ella y se centra en la importancia humanitaria de su plena aplicación. | UN | إن النرويج تحض جميع الدول على تأييد مشروع القرار الهام هذا، وتدعو جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية بعد إلى الانضمام إليها والتركيز على الأهمية الإنسانية للتنفيذ الكامل لها. |
En el proyecto de resolución al que hicimos referencia anteriormente (A/C.1/57/L.36) se invita a los Estados que no hayan firmado la Convención de Ottawa a que se adhieran a ella sin demora y, asimismo, a quienes la hayan firmado pero que no la hayan ratificado, a que la ratifiquen sin demora. | UN | ويشجع مشروع القرار A/C.1/57/L.36 الدول التي لم توقع على اتفاقية أوتاوا على أن تنضم إليها من دون تأخير، ويحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تصدق عليها من دون تأخير. |
6. Exhorta a todos los Estados signatarios que no hayan ratificado aún la Convención a que lo hagan sin demora, y exhorta también a los Estados que todavía no hayan firmado la Convención a sumarse a los Estados partes en fecha próxima, con lo que contribuirán al logro de la adhesión universal a la Convención. | UN | ٦ - تهيب بجميع الدول الموقعة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك دون تأخير، وتهيب أيضا بالدول اﻷخرى التي لم توقع على الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في موعد مبكر، بما يساهم في الوصول إلى التزام عالمي بالاتفاقية. |
Indonesia se complace en patrocinar el proyecto de resolución y firmar el Acuerdo que estamos considerando. | UN | ويسر اندونيسيا أنها تشارك في تقديم مشروع القرار وأن توقع على الاتفاق المعروض علينا اﻵن. |
Es para mí un honor anunciar que el Gobierno de Suecia ha decidido patrocinar el proyecto de resolución y firmar el Acuerdo. | UN | ويشرفني أن أعلن أن حكومة السويد قررت أن تشارك في تقديم مشروع القرار، وأن توقع على الاتفاق. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. | UN | الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك. |
La universalidad es uno de los principales objetivos de la Convención y, en este contexto, aliento a los 49 Estados que no han firmado la Convención a que se adhieran a ella lo antes posible. | UN | فالعالمية هدف رئيسي في الاتفاقية. وفي هذا السياق أحث الدول الـ 49 التي لم توقع على الاتفاقية على أن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Probablemente te harán firmar un acuerdo de confidencialidad y te entregarán un cheque certificado. | Open Subtitles | على الأغلب سيجعلونك توقع على اتفاقية عدم إفصاح وبعدها يعطونك شيكًا صالحًا |
Instó a todos los Estados que no fuesen signatarios del Tratado a que lo aceptasen lo antes posible. | UN | وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن. |
Sé que desea que firmes su petición para que la marihuana medicinal sea criminal. | Open Subtitles | حسناً، أعلم أن يودّ منّك أن توقع على هذه العريضة والتي تجرم الماريجوانا الطبية |
Nuestra adhesión al humanitarismo sirvió de inspiración a Tailandia para firmar la Convención de Ottawa el primer día de su apertura a la firma. | UN | إن تعلقنا بالمبدأ الإنساني أوحى لتايلند بأن توقع على اتفاقية أوتاوا في اليوم الأول من فتح باب التوقيع عليها. |
Cabe recordar que los grupos armados en cuestión no firmaron el Acuerdo de Lusaka. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 4, cualquier Estado que no haya firmado la Convención podrá adherirse a ella. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4 منها، يجوز لأي دولة لم توقع على الاتفاقية أن تنضم إليها. |
El Comité encargó al Presidente de la Mesa que siguiera haciendo gestiones con los países de la subregión, en particular Angola y Rwanda, que todavía no habían firmado el pacto a fin de que pudiera entrar en vigor lo antes posible. | UN | وكلفت رئيس المكتب بمواصلة مساعيه لدى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، وبخاصة أنغولا ورواندا، التي لم توقع على الميثاق بعد، بهدف إتاحة دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
E insto a todas las naciones que no hayan firmado el TNT a que lo hagan sin demora. | UN | وأحث جميع الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Abrigamos la esperanza de que todos los países —incluidos los que tienen capacidad para desarrollar armas nucleares, cuya firma es de la mayor importancia para la entrada en vigencia de este acuerdo histórico— firmen el Tratado. | UN | ونأمل في أن توقع على المعاهدة كل البلدان، بما فيها البلدان التي لها القدرة على استحداث أسلحة نووية والتي يشكل توقيعها أهمية عظمى في دخول هذا الاتفاق التاريخي حيز النفاذ. |