"توقف أعمال القتال الفعلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el cese de las hostilidades activas
        
    • del cese de las hostilidades activas
        
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    1. Sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las MDMA/MAV, campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV deberán ser despejados, removidos, destruidos o mantenidos de conformidad con lo dispuesto en este conjunto de disposiciones. UN 1- بدون تأخير بعد توقف أعمال القتال الفعلية تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان كل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات وحقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها، وفقاً لأحكام مجموعة التوصيات هذه.
    b) Durante los períodos de hostilidades activas, una zona de perímetro marcado deberá estar, en la medida de lo posible, adecuadamente señalizada. Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo al apartado a) del párrafo 32 supra. UN (ب) أثناء فترات أعمال القتال الفعلية، ينبغي قدر المستطاع عملياً وضع علامات مناسبة تدل على المناطق المحدد محيطها، وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    5. Contacto con la comunidad: Deberá establecerse el enlace con las comunidades afectadas lo antes posible tras el cese de las hostilidades activas en una zona tanto para promover conductas que aminoren los riesgos como para hacer participar a las comunidades afectadas en la planificación, la determinación de las prioridades y la ejecución de los programas de limpieza y de asistencia a las víctimas. UN 5- الاتصال بالمجتمعات المحلية: ينبغي أن يتم تنظيم الاتصال بالمجتمعات المحلية المتأثرة في أقرب وقت ممكن بعد توقف أعمال القتال الفعلية في المنطقة من أجل تشجيع التصرف على نحو أكثر أمناً وكذلك إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط لبرامج إزالة المتفجرات ومساعدة الضحايا وفي وضع أولويات هذه البرامج وتنفيذها.
    Dichas autoridades distinguen entre esa obligación y el hecho de que la obligación de, inmediatamente después del cese de las hostilidades activas, poner la información registrada a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, está sujeta a sus intereses legítimos de seguridad (art. 4, párr. 2). UN :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more