"توقيعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su firma
        
    • firmar
        
    • la firma
        
    • firmado
        
    • firmó
        
    • imponer
        
    • firmarlo
        
    • firmados
        
    • de imponerse
        
    • firmen
        
    • firma de
        
    • firmarse
        
    • firmaran
        
    • firmarla
        
    • firme
        
    Y como seguro ya sabes, todas las impresoras tienen su firma propia. Open Subtitles كما انني متأكدة ,تعرف هذا كل الطابعات لديها توقيعها الفريد
    Y yo tengo un acuerdo prenupcial que sus padres me hicieron firmar. Open Subtitles وأنا لديّ إتفاقية ما قبل الزواج أجبرني والديه على توقيعها
    La integración de Haití en los asuntos hemisféricos también se verá fortalecida con la firma de la Convención que establece la Asociación de Estados del Caribe. UN إن إدماج هايتي في شؤون نصف الكرة سيتعزز أيضا من خلال توقيعها مؤخرا على اتفاقية إنشاء رابطة الدول الكاريبية.
    Los Estados que aún no han firmado acuerdos de salvaguardias deberían hacerlo de inmediato a fin de contribuir al fomento de la confianza. UN كما ينبغي للدول التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة أن تبادر إلى توقيعها دون إبطاء لتساعد في بناء الثقة.
    El Frente hizo incapie en que estas opciones fueron un elemento clave en su firma de los acuerdos en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    En el anexo al presente informe figura la lista de Estados que han firmado y ratificado la Convención o que se han adherido a ella, así como las fechas de su firma, ratificación o adhesión. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها.
    Se ha comenzado a distribuir, para su firma, el memorando de entendimiento convenido. UN كما تعمم حاليا مذكرة التفاهم المتفق عليها من أجل توقيعها.
    Sí. Hay algunos papeles que tiene que firmar de la oferta de acciones. Open Subtitles أجل، ثمّة بعض الأوراق التي عليه توقيعها من أجل طرح الأسهم.
    Para que Robinson se quede en Montreal, donde pertenece. Ahora no puedo firmar. Open Subtitles لندع روبنسون في مونتريال حيث مكانه لا استطيع توقيعها يا فتية
    Ahora esperamos un amplio apoyo al Tratado, el cual tuve el privilegio de firmar esta mañana. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى التأييد الواسع للمعاهدة التي كان لي شرف توقيعها صباح هذا اليوم.
    Se hace referencia también a la firma del Acuerdo de Paz firme y Duradera y, en forma general, a los otros 12 acuerdos suscritos entre las partes. UN كما ترد اﻹشارة الى توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وبصفة عامة الى الاتفاقات اﻟ ١٢ اﻷخرى التي تم توقيعها بين الطرفين.
    Se observó que, en algunos ordenamientos, esas dos cuestiones eran indisociables ya que no cabía considerar un mensaje de datos como firmado si la firma en él consignada no podía ser atribuida al signatario. UN وأشير الى أنه لا يمكن في بعض النظم القانونية الفصل بين مسألة توقيع رسالة البيانات أو عدم توقيعها ومسألة إسناد التوقيع.
    Seis Estados de América Latina y el Caribe señalaron específicamente que la firma de la Convención constituía un logro. UN وقد أشارت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها بصورة خاصة إلى توقيعها على الاتفاقية بوصفه إنجازا.
    Los Estados que aún no han firmado acuerdos de salvaguardias deberían hacerlo de inmediato a fin de contribuir al fomento de la confianza. UN كما ينبغي للدول التي لم توقع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة أن تبادر إلى توقيعها دون إبطاء لتساعد في بناء الثقة.
    En el anexo al presente informe figura la lista de Estados que han firmado y ratificado la Convención o que se han adherido a ella, así como las fechas de su firma, ratificación o adhesión. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها.
    Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    Todos los magistrados deberán coincidir en la decisión de imponer una sentencia condenatoria y, por lo menos, tres magistrados deberán coincidir en cuanto a la pena que se ha de imponer. UN يجب أن يوافق جميع القضاة على الحكم باﻹدانة ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على العقوبة المزمع توقيعها.
    Esta es quizás la primera vez en la historia en que un país pide una enmienda a un tratado con el propósito de estar en condiciones de no firmarlo. UN قد يكون المرة اﻷولى في التاريخ أن يطالب بلد بتعديل علــــى معاهدة ليكون في وسعه عدم توقيعها.
    Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    Tres magistrados por lo menos deberán coincidir en la decisión condenatoria o absolutoria, así como en la pena que haya de imponerse. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    Abrigamos la esperanza de que todos los países —incluidos los que tienen capacidad para desarrollar armas nucleares, cuya firma es de la mayor importancia para la entrada en vigencia de este acuerdo histórico— firmen el Tratado. UN ونأمل في أن توقع على المعاهدة كل البلدان، بما فيها البلدان التي لها القدرة على استحداث أسلحة نووية والتي يشكل توقيعها أهمية عظمى في دخول هذا الاتفاق التاريخي حيز النفاذ.
    Esto se basa en memorandos de entendimiento firmados con dos países que aportan contingentes y en un proyecto de acuerdo con un tercer país que aporta contingentes que aún está por firmarse. UN ويستند ذلك إلى مذكرة تفاهم موقعة من بلدين مساهمين في قوات وفي مسودة اتفاق لدولة ثالثة تسهم بقوات سيتم توقيعها.
    Además, la referencia que figura en el proyecto de párrafo 2 a la transferencia de competencias a la organización por parte de sus Estados miembros entraña que, al hacerlo, los Estados miembros limitan voluntariamente su soberanía. ¿Constituiría eso un impedimento para que firmaran la convención? UN فهل يشكل هذا عائقاً يحول دون توقيعها على الاتفاقية؟
    De ser aprobada ésta, Ucrania tiene la intención de firmarla de inmediato y comenzar los preparativos para ratificarla. UN وقال في خاتمة بيانه إنه إذا تم اعتماد الاتفاقية فإن أوكرانيا تنوي توقيعها فورا والشروع في التحضير للمصادقة عليها.
    Es igualmente esencial que concluyan con éxito las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y que se firme. UN ومن اللازم أيضا أن تختتم بنجاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يؤدي إلى توقيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more