"توقيعه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado en
        
    • firmado el
        
    • firmó en
        
    • firma en
        
    • firmó el
        
    • firmará en
        
    • firma del Protocolo en
        
    Los nombramientos están en consonancia con el acuerdo técnico de las fuerzas firmado en Pretoria el 2 de noviembre de 2003. UN وقد تمّت التعيينات طبقا للاتفاق الفني بشأن القوات الذي جرى توقيعه في بريتوريا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Éstas dieron por resultado un " Marco Acordado " , firmado en Ginebra el 21 de octubre de 1994. UN " اﻹطــار المتفق عليه " الذي تم توقيعه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    El contrato del papel de seda fue firmado el 6 de septiembre de 1989. UN هذا العقد تم توقيعه في 6أيلول/سبتمبر 1989، وقدمت أنسالدو صور صفحات توقيع العقد.
    694. Para justificar la reclamación, la Towell presentó copia del contrato de Al-Anbar, firmado el 10 de agosto de 1980. UN 694- قدمت تاول، دعماً لمطالبتها، نسخة من عقد الأنبار الذي تم توقيعه في 10 آب/أغسطس 1980.
    El Japón acoge con beneplácito la Declaración sobre el fomento de la paz, la prosperidad y las relaciones entre el norte y el sur de Corea, que se firmó en la cumbre intercoreana. UN وترحب اليابان بالإعلان المشترك الذي اعتمد في اجتماع القمة بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء، الذي تم توقيعه في اجتماع القمة بين الكوريتين.
    Aunque, tras su firma en 2006, el proyecto entró en funcionamiento con bastante lentitud, en 2007 se han logrado avances considerables. UN ورغم أن المشروع بدأ ببطء شديد بعد توقيعه في عام 2006، فقد أُحرز في عام 2007 تقدم جد ملحوظ.
    firmado en Bucarest, el 12 de febrero de 2000. UN جرى توقيعه في بوخارست، في 12 شباط/فبراير 2000.
    Esa búsqueda y su devoción por el principio de la paz, así como la vocación de luchar por ella, quedaron patentes en su contribución a la solución pacífica de la guerra civil libanesa, que desembocó en un acuerdo firmado en el Reino. UN إن سعيه وتفانيه من أجل نشر مبدأ السلام والدعوة إليه كانا واضحين في مساهمته التي أدت إلى التسوية السلمية للحرب الأهلية اللبنانية، وتمخضت عن اتفاق تم توقيعه في المملكة.
    firmado en Cochabamba (Estado Plurinacional de Bolivia) a los diez y siete días del mes de octubre de dos mil nueve. UN تم توقيعه في مدينة كوتشابامبا بدولة بوليفيا المتعددة القوميات، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    2.15 El autor hace referencia a los cuatro mecanismos de transición establecidos en el Acuerdo General de Paz firmado en 2006, pero sostiene que no es probable que ninguno de esos mecanismos conduzca a la realización de investigaciones o enjuiciamientos penales. UN 2-15 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الآليات الانتقالية الأربع المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل الذي تم توقيعه في عام 2006، لكنه يقول إنه من المرجح ألا تفضي أي من تلك الآليات إلى تحقيق وملاحقة جنائية.
    :: Contrato con el UNIFEM para el empoderamiento de las mujeres en los estados de Darfur en el Sudán, firmado en 2010 UN :: إبرام عقد مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتمكين المرأة في ولايات دارفور بالسودان، والذي تم توقيعه في عام 2010
    El Acuerdo de Paz de Darfur fue negociado en 2005 y firmado el 5 de mayo de 2006. UN وقد تم التفاوض بشأن هذا الاتفاق في عام 2005، ثم تم توقيعه في 5 أيار/مايو 2006.
    El reglamento sobre la lucha contra el blanqueo de dinero, firmado el 2 de diciembre, entró en vigor el 9 de diciembre. UN والقانون الداخلي ضد غسل الأموال، الذي جرى توقيعه في 2 كانون الأول/ديسمبر، أصبح ساري المفعول في التاسع منه.
    Ese fue el objeto del Acuerdo sobre la Solución de la Crisis de Ucrania, firmado el 21 de febrero de 2014. UN وذلك كان الغرض من الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي جرى توقيعه في 21 شباط/فبراير 2014.
    Según se informó a la Comisión, el contrato vigente, adjudicado a la oferta más baja, había sido firmado el 12 de abril de 1999 y tenía un costo anual de 152.000 dólares. UN وقد أبلغت اللجنة بأن العقد الحالي، الذي فاز به صاحب أدنى عرض، تم توقيعه في ٢١ نيسان/أبريل ٩٩٩١ بتكلفة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٥١ دولار.
    Sin embargo, se teme que el nuevo acuerdo mundial de comercio que debemos lograr y que se firmó en nuestro continente, no beneficie de hecho al continente africano en un futuro previsible. UN ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور.
    De resultas de estas negociaciones se preparó un proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y Camboya, que se firmó en Phnom Penh el 17 de marzo de 2003. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن إعداد مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وكمبوديا تم توقيعه في فنوم بنه يوم 17 آذار/مارس 2003.
    La suma destinada al desarrollo continuo y al mantenimiento de preproducción de Inspira se determinó en un contrato con un proveedor que se firmó en 2009 por un plazo de cuatro años. UN وحُدد المبلغ اللازم لمواصلة تطوير نظام إنسبيرا وصيانته في مرحلة الإعداد هذه بموجب عقد مع البائع مدته أربعة أعوام جرى توقيعه في عام 2009.
    En las diligencias del interrogatorio consta que el autor fue informado de su derecho a asistencia letrada y renunció a ese derecho, como atestigua su firma en tales diligencias. UN وجاء في محاضر الاستجواب أنه أُطلع على حقه في أن يوكل محامياً، وأنه تنازل عن هذا الحق، وأن توقيعه في المحاضر يؤكد ذلك.
    En lo que concierne al Acuerdo de Paz de Darfur, pese a que ha transcurrido relativamente escaso tiempo desde su firma en mayo de 2006, debe haber ayudado a mejorar la situación de seguridad, pero esa situación ha empeorado desde esa fecha. UN وفيما يتعلق باتفاق سلام دارفور، بينما لم يمض سوى وقت قليل نسبياً منذ توقيعه في أيار/مايو 2006، فإنه كان ينبغي أن يساعد على تحسين حالة الأمن؛ غير أن هذه الحالة أصبحت أسوأ منذ ذلك التاريخ.
    Una de las cuestiones más delicadas en los dos primeros meses fue la aprobación del reglamento provisional del Consejo, que finalmente se firmó el 20 de febrero de 1997. UN ٢٤ - وكان من أصعب المسائل في الشهرين اﻷولين اعتماد النظام الداخلي المؤقت للمجلس، الذي تم توقيعه في نهاية المطاف في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    En consecuencia, comenzaron las negociaciones con el FMI para concertar un acuerdo de ajuste estructural financiado por el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural, que se prevé que se firmará en junio de 1999. UN ونتيجة لذلك، بدأت المفاوضات مع صندوق النقد الدولي ﻹبرام اتفاق للتكيف الهيكلي يجري تمويله من مرفق التكيف الهيكلي المعزز، وينتظر توقيعه في حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Además, de conformidad con el compromiso contraído por la Secretaria de Estado Hillary Clinton en la Conferencia de Examen de 2010, se han resuelto las cuestiones relacionadas con el Protocolo aplicable a la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, y los Estados Unidos aguardan con vivo interés la firma del Protocolo en un futuro próximo. UN إضافة إلى ذلك، ووفقا للالتزام الذي اتخذته على عاتقها وزيرة الخارجية، السيدة كلينتون، أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، تمت تسوية المسائل المتصلة بالبروتوكول المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وتتطلع الولايات المتحدة إلى توقيعه في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more